Читаем Повесть о Великой стене полностью

Вдруг кто-то шепотом окликнул Лин-лань по имени. Она оглянулась, но, должно быть, тот человек прятался, потому что она никого не увидела, а снова услышала за своей спиной глухой шепот:

— Проберись в угол, где находятся колеса, приводящие в движение небосвод. Пока они неподвижны, вскарабкайся на помост. Там наверху щель в горе. Выберись сквозь нее. Не забудь сбросить свои украшения, чтобы тебя не признали.

Лин-лань отодвинулась от ближайшей женщины и в общем беспрестанном движении незаметно достигла темного угла, где высился помост с механизмом. Здесь она поспешно сбросила плащ и головной убор, оборвала длинные рукава и пышный подол платья, чтобы они не мешали, и ступила ногой на перекладину. В это мгновение она почувствовала, что на нее смотрят, и, подняв в смертельном ужасе глаза, увидела мастера. Но он молча протянул ей руку, помог пройти меж острых зубцов колес и, осторожно приподняв, просунул в щель. Она услышала, как за ее спиной, заскрипев, двинулись колеса, и, извиваясь змеей, поползла вперед, где вдали виднелись красные отблески заката.

Лин-лань добралась до выхода, увидела, что он полузакрыт каким-то вьющимся растением, и решила здесь дождаться ночи. Она расправила ветви так, что они совсем скрыли отверстие, села и прислонилась спиной к сырой стене.

Где-то рядом зашуршала земля. Она дернулась. Низкий голос шепнул:

— Молчи. Это я!

И она опять застыла.

Через мгновение снова что-то зашелестело, и два голоса обменялись неслышными словами. Затем наступила тишина.

Вдруг внизу непрерывно загудели медные тазы и незнакомый высокий голос прошептал:

— Пустили ртуть. Повернитесь лицом к свежему воздуху!

Лин-лань подвинулась, уступая место у выхода, и рядом с ней, скорчившись, поместилось двое мужчин. Бросив беглый взгляд, она в одном из них узнала мастера.

Снизу долетал шум поспешного, похожего на бегство топота тысячи ног. Потом все стихло. В наступившей тишине раздался громовой удар, потрясший все тело Лин-лань. Сверху посыпалась земля.

Это задвинули дверь склепа. Дверь освободила каменный шар, и он, скользнув в каменную лунку, навеки запер вход изнутри.

У подножия холма послышалось ржание коней, суетливые возгласы. Разъезжались провожавшие. Но где-то внутри холма все еще раздавались мерные удары.

— Рабочие в проходе заваливают снаружи дверь склепа, — прошептал мастер. — Вот уже и месяц всходит. Подождем, пока кончат работу и наступит темнота.

Вдруг внизу раздался нечеловеческий крик, одновременно вырвавшийся из множества ртов.

— Что это? — вскрикнула Лин-лань. — Что это?

Крик продолжался безумный, бесконечный, разрываю

щий слух, ужасный, невыносимый.

— О небо! — закричал мастер, колотя кулаками каменную стену. — Замуровали рабочих! Пока они заделывали дверь в склеп, опустили вторую наружную дверь. Ее нельзя открыть изнутри, я знаю ее устройство.

Тут все закружилось в голове Лин-лань, и она потеряла сознание.

Когда она пришла в себя, она лежала под открытым небом. Месяц спускался к горизонту и еще освещал своим бледным светом холм Лишань там, вдалеке.

Лин-лань попыталась подняться, ее поддержали под руки. Один из мужчин был мастер, другого она видела в первый раз. Он был так широк в плечах, что казался ниже своего роста. На нем были лохмотья каторжника.

Лин-лань в страхе отдернула свою руку, но он печально усмехнулся и сказал:

— Не бойся, Лин-лань! Разве ты не узнала меня? А я постоянно тебя помнил и сразу признал, хотя и прошли годы с тех пор, как ты бросила в меня огрызком яблока и опрокинула в кучу мусора.

Линь-лань, засмеявшись, ответила:

— Как же мне помнить тебя, если ты сам говоришь, что прошло так много лет? И как мне помнить всех тех, кто падал, пораженный силой моей руки и еще более великой силой моих глаз? И сколько ни пытаюсь я вспомнить, не случалось мне до сих пор слышать, чтобы каторжник называл меня по имени.

— Не смейтесь надо мной, госпожа, и не гневайтесь за мою вольность, — тихо проговорил он. — Вы сами назвали мне свое имя.

— Так скажи мне, кто ты, — прервала его Лин-л. пп..

— Я У-ян, — сказал он.

И она ответила:

— Теперь я узнаю тебя, — и оперлась на его руку.

О том, что с ними случилось дальше, о приключениях читатель узнает из следующей главы.

<p><strong>ЛОВИ ПТИЧКУ ЗА ХВОСТ</strong></p>

Когда взошло солнце, Лин-лань и ее спутники увидели невдалеке лес и решили спрятаться в нем, так как боялись идти по дорогам среди бела дня. Они нашли укромное место, где густые деревья заслоняли от глаз маленькую лужайку. Здесь они расположились на отдых и почувствовали, что они голодны. У-ян накопал съедобных корней, мастер кремнем высек искру из кресала и разжег огонь. Не насытиться бы им этим обедом, но Лин-лань увидела в ветвях куста золотое перо и, мгновенно выбросив вперед руку, поймала за хвост жирного фазана. Они свернули ему голову, ощипали и зажарили его, и от этого кушанья не отказался бы сам император. Загасив костер, они прилегли отдохнуть и проснулись, когда тени деревьев уже покрыли всю лужайку. Тогда мастер заговорил:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже