Читаем Повесть о Великой стене полностью

Всякий, кому приходилось ночью бывать в горах, знает, как неверно освещает луна дорогу. Черная тень, отброшенная скалой на тропинку, кажется пропастью, а вековые деревья в глубоком ущелье — низким кустарником на полянке. И, хотя волосы Цзюй У и были выкрашены в черный цвет, они не вернули молодой силы его рукам и ногам. Кряхтя, оступаясь на каждом шагу, вздрагивая от шума срывавшихся из–под ноги камушков, обдирая кожу на ладонях, взобрался Цзюй У на скалу. Залитые белым светом, лежали под ним многоярусные крыши главного храма и террасы боковых павильонов. Словно осколки стекла, блистали маленькие пруды. Дворики в черном и белом узоре теней были пустынны, но в одном, самом дальнем, мелькнули две стройные фигуры. Облако набежало на луну и закрыло их. Вот их спрятала тень кустарника.

— Вон они ждут! — раздался шепот.

И Цзюй У увидел Тюремного тигра. Он был без халата, а вместо пояса обмотан толстой веревкой.

— Пора!

Далеко внизу белела площадка второй скалы.

— Ты разобьешься! — прошептал Цзюй У, хватая Тигра за руку. — Человеку этот прыжок не под силу!

— Пусти! — Тигр рванулся, мелькнул в воздухе, перелетел через пропасть, упал на площадку, вскочил и принялся разматывать веревку.

Одним концом он привязал ее к дереву, ногой попробовал, крепок ли узел, и спустил ее вниз. Она поползла, как змея, и скользнула в дворик. Там, видно, спорили, уступая друг другу, кому подняться первой. Потом одна из девушек обвязала веревку вокруг тела. Тигр осторожно поднял ее. Но едва она, дрожа от страха и напряжения, ступила на площадку, как внизу замелькали дымные факелы, дворик наполнился людьми, вторую девушку потащили прочь, монахи и солдаты забегали, пытаясь взобраться вверх. Откуда–то притащили лестницы. Лестницы были коротки. Кто–то, цепляясь за кустарник, полез вверх и оборвался, и наконец, убедившись, что подняться нельзя, вое разбежались, со звоном раскрылись ворота, загрохотал барабан, завыл колокол, и вооруженный отряд выступил на дорогу, чтобы обходом взобраться на скалу.

Цзюй У в ужасе закрыл глаза, и вдруг его ударила концом брошенная вверх веревка. Он схватил ускользающий меж камней конец, по жестам и крикам Тигра понял, что от него требуется, и, захлестнув веревкой ствол дерева, завязал крепким узлом, так что веревка натянулась наклонным мостом через пропасть между нижней и верхней скалой.

Тигр схватился за веревку обеими руками, девушка обхватила его за пояс, и так, вися над пропастью, медленно перебирая руками, Тигр с прильнувшей к нему девушкой продвигался вперед. Когда он приблизился настолько, что можно его было достать, Цзюй У протянул руки, схватил его за волосы, помог ступить на скалу и подхватил девушку. Это была У-и — Ласточка, бледная как смерть и уже теряющая сознание.

Тигр перекинул У-и через плечо, потащил Цзюй У за руку и быстро начал спускаться по тропинке вниз, чтобы успеть избежать встречи с отрядом.

Здесь должна была бы кончиться эта глава, в которой навеки расстались две названые сестры, но читателю придется еще ненадолго вернуться в Восточную башню, где тетушка Цзюй с нетерпением ожидала, какие известия принесет ей муж.

Едва Цзюй У, ведя за руку У-и, вошел в дверь, как тетушка Цзюй выкатила глаза, схватилась руками за ворот платья и крикнула:

— Где моя дочь?

— Вот она! — горделиво ответил Цзюй У.

Но тетушка Цзюй не обратила внимания на эти слова и закричала еще громче:

— Я спрашиваю, где моя родная дочь? Где Лин–лань — поддержка моей старости, утешение моей горести, дитя, рожденное мной? Она погибла, и мне незачем жить!

Она затопала ногами, зарыдала в голос и ударилась головой о деревянную перегородку. Потом снова повернулась и крикнула:

— Уходите прочь с моих глаз и оставьте меня, чтобы я могла умереть!

У-и бросилась перед ней на колени, поклонилась ей в ноги и заговорила:

— Матушка, не гневайтесь на нас. Не наша вина, что я одна вернулась. Лин–лань приказала мне подняться первой по брошенной нам веревке, потому что я слабей и моложе. Я не посмела ее ослушаться. Но она жива и так сильна и отважна, что, наверное, сумеет вернуться.

Но тетушка Цзюй оттолкнула девушку и продолжала рыдать.

— Перестаньте вопить! — закричал Цзюй У. — Вас, без сомнения, слышно на обеих сторонах моста, и вы привлечете ночную стражу. Ваша Лин–лань жива, а нам троим отрубят головы, если вы не образумитесь. Собирайте вещи, чтобы мы успели бежать до рассвета.

— Можете бежать, — сразу понизив голос, ответила ему жена, — а я остаюсь здесь.

— Я приказываю вам собирать узлы! — грозно проговорил Цзюй У. — И вы обязаны меня слушаться.. И поторапливайтесь

Тетушка Цзюй, насупившись, изредка всхлипывая и наспех утирая рукавом глаза и нос, подчинилась, а Цзюй У ходил за ней и изредка покрикивал:

— Скорей, скорей! Пока не рассвело. А то как бы не заметили наше бегство и не послали за нами погоню.

Здесь глава благополучно кончилась, а что касается Лин–лань, то император, узнав о событиях в храме, пожелал взглянуть на девушку. А когда он ее увидел, она так ему понравилась, что он взял ее в жены.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения