– Потому что старики, заправляющие всем при дворе, любят красивых и умных мальчиков не меньше, чем старый Роркар… кроме барона Кродара, некогда безумно влюбленного в малютку-императрицу – если верить, конечно, сплетням двадцатилетней давности.
– Ну-ну. – Иниге опять улыбнулся Прин. – Думаю, этот предмет куда как скучен людям, которые сами при дворе не бывали.
– Знаешь, матери всё чувствуют тоньше, даже если они едва не потеряли свое дитя. Разве тебе скучно, Прин?
– Я узнала много полезного, пусть и не о дворе.
– А какого ты мнения о старом Роркаре? – Тритти встала перед Прин, отгородив ее от всех остальных, и сменила разговор с восхитившей Прин легкостью. – Мне он, признаться, всегда казался несчастным. Осенью мы с его сиятельством устраиваем праздник урожая для всех видных персон в округе. Мы принимали Роркара в этой самой комнате пять лет подряд, и каждый раз мне передавалось его уныние. Он самый цельный человек из всех здешних богатеев, но совершенство, как видно, дается лишь ценой вечного недовольства. Вот Лавик, к примеру, самая цельная из наших детей, хотя мне трудно определить, почему это так.
– Да потому, – рука Лавик в домотканой дерюге обвилась вокруг тончайшего алого рукава мачехи, – что Тритти всем хочет добра и говорит только приятные вещи. Сердце у нее из чистого золота.
– Я не лицемерка, но и правда хочу, чтобы людям было приятно.
– Знаю-знаю, – шутливо вздохнула Лавик.
Прин в самом деле немного наскучили разговоры о дворе и незнакомых ей людях; она прикидывала, как бы намекнуть на это поделикатнее, но тут в коридоре послышались чьи-то шаги.
– Приветствую всех! – сказал бородач в мехах и обшарпанной кожаной юбке, тоже, видимо, графский родич – похожий на Иниге, только покрупнее и погрубее. По сравнению с бородкой и шевелюрой Иниге его собственные казались особенно неухоженными. Обняв и расцеловав Тритти, он проделал то же самое с графом.
– Здравствуй, Джента, – усмехнулся тот. – Это Прин, наша гостья.
Джента взъерошил волосы Ардре, отчего тот жалобно заскулил, и обхватил за плечи брата с сестрой.
– Старший сын его сиятельства, Джента, – представила Тритти.
Поверх бороды сверкала точно такая же улыбка, как у графа и Тритти – но на молодом лице она держалась тверже, не блуждая туда-сюда, как у старшей пары. Он пожал руку Прин двумя своими – столь же жесткими, как у енохского столяра, рябого контрабандиста или Ирника, разве что немного почище. Его широкие жесты делали просторную комнату тесной, хотя он, как с удивлением заметила Прин, ростом не превышал отца и родного брата; самым высоким здесь определенно был Ардра.
– Что ж ты Фейатт не привез? – спросила Тритти. – Ты же знаешь, как нам не терпится увидеть ее.
– Ты же знаешь, она боится отца. Думает, что он превратит ее в полевую мышку.
– Она и так ни дать ни взять полевая мышь, – вставил Ардра.
– Непременно скажи ей, что мы хотим ее видеть! Джента и его подруга, – пояснила Тритти, обращаясь к Прин, – живут очень скромно – таково их желание. Сами построили себе домик, сами землю возделывают. Мы с графом были у них в гостях. Они едят только то, что сами выращивают, носят только звериные шкуры или то, что соткали собственными руками – Джента отменный ткач. Пожив немного с ними, становишься благочестивее – ты ведь так сказал, дорогой?
– Именно так, – улыбнулся граф.
Прин показалось, что он пристально смотрит на ее астролябию.
– Хороши хозяева, – продолжала Тритти, – рассказываем Прин о наших делах и не просим рассказать о себе! – (На самом деле Тритти оговорилась и сказала «о нас»; этого никто не заметил, и записывать это, конечно, не стоило, но Прин это доставило пару неловких минут.)
– О чем же я могу рассказать, – сказала она, – у вас всё куда интереснее. – Все, кроме Ардры, улыбнулись – в знак согласия, видимо. – Про себя я и так знаю, лучше вас поспрашиваю. Ваша матушка говорит, что вы хорошо умеете ткать, – обратилась она к Дженте, – и я хотела спросить, пользуетесь ли вы прядильным камнем, который изобрела моя бабушка – давно уже, лет за тридцать до моего рождения; с ним прясть быстрее. И одеты вы в кожу и меха, а не в ткань!
– Ткачество, – сказал, смеясь, граф, – одно из тех ремесел, о которых забывают и вспоминают опять. Когда я был твоих лет и все вокруг носили меха, волокна или выделанную кожу, один человек толковал о ткацком станке – он, мол, давно уже о нем думает, просто не встретил никого, кто помог бы ему воплотить в жизнь этот замысел. Ты, может быть, о нем слышала: он был здешний, южанин по имени Белхэм. Подлинный гений, кучу всего навыдумывал.
– «Сунул Белхэм ключ в замок, но открыть его не мог», – продекламировал Иниге. – Этот стишок ты наверняка знаешь.
– Он и фонтаны придумал, – сказала Лавик.
– И коридоры, – добавила Тритти. – И пресс для чеканки монет, по-моему.
– Я знаю, – сказала Прин. – Он дружил с моей бабушкой.
Это заставило всех умолкнуть.
– Твоя бабушка знала Белхэма? – ласково переспросил Иниге – не такой уж он, выходит, колючий.