Читаем Повести о карме полностью

Его меч вновь пришёл в движение. Метнулся, отбивая стремительный выпад. Нагината, которой не было, целила прямо в горло — я вдруг увидел это как наяву. Судя по возгласу Мигеру, безликий тоже оказался зрячим сверх меры. Наборное кожаное лезвие, попади оно в цель, надолго вывело бы жертву из строя, а то и искалечило бы. Наши предки так убивали стальными клинками. Цуиёши волчком завертелся по площадке: опасно приближаясь к краю, возвращаясь к центру. Танец с призраком продолжился, образ женщины с нагинатой проступал всё отчётливей.

Цуиёши перехватил боккэн так, что меч словно сделался втрое длиннее. Движения сына сенсея изменились. Они остались быстрыми, как вспышка молнии, но приобрели женственную, чтобы не сказать, змеиную плавность. Теперь в его руках плясала и пела чужая нагината, а противник-невидимка отбивался от алебарды боккэном…

Нет, двумя боккэнами! Ну конечно, двумя!

«…мало кто умеет биться двумя деревянными мечами, большим и малым…» — всплыли в памяти слова сенсея.

Нобуюки Кубо-первый, преданный ученик женщины-воина, умел.

Гневный дух, поднявшись из лесной могилы, вселился в сына сенсея. А может, это сын сенсея призвал гневный дух, пользуясь волшебством своего мастерства. Сидзука Йоко атаковала зло, остро, опасно. Это всё дальше уходило от учебного поединка между наставником и последователем. Это всё ближе стремилось к настоящему бою, где каждый старался обезвредить, ранить, изувечить противника — как сотню лет назад стремились убить. Женщина нападала быстрее, ещё быстрее, ласточкой она порхала над обрывом, избегая ответных ударов. Казалось, она смеётся над недотепой-учеником, презирает его, вынуждает терять лицо.

Дух сменился духом.

Я не уловил момент, когда Цуиёши из женской ипостаси Сидзуки Йоко вновь превратился в мужскую ипостась Нобуюки Кубо. Два меча его — видимый мне боккэн и воображаемый, но оттого не менее ужасный малый меч — рушились на женщину с быстротой шторма, несущегося от горизонта к утлым рыбацким скорлупкам, и мощью, способной сокрушить гору. Под натиском ученика, разъярённого до потери самообладания, бесплотный призрак Йоко отступил к краю площадки: шаг, ещё шаг.

Женщина отразила последнюю атаку. Но сила столкновения была такова, что госпожу Йоко отбросило назад. Третий шаг, пустяк, мелочь, но сделать этот шаг можно было только по воздуху.

Кубо-первый замер над обрывом, глядя на искорёженное тело на песке. Когда он обернулся ко мне, пряча меч за пояс, это уже вновь был Ясухиро Цуиёши.

— Вы это видели с берега? — я указал на кромку моря. — Да, Цуиёши-сан?

— Нет. Мне стыдно. Это недостойный поступок, но я не смог удержаться и подобрался поближе. Схватка двух мастеров другой школы… Я хорошо знаю эти скалы. Я забрался с восточной стороны и смотрел вон оттуда.

Он указал на скальный выступ, заросший кустами дикого самшита. Да, там запросто можно было спрятаться и оставаться незамеченным — особенно когда те, за кем ты наблюдаешь, увлечены боем.

— Госпожа Йоко оступилась и упала с обрыва?

— Да.

— Вы очень хорошо всё показали, Цуиёши-сан. Я готов поклясться, что увидел поединок от начала до конца собственными глазами.

— Тогда вы должны понимать, что здесь произошло.

— А что тут такого произошло? Они увлеклись, госпожа Йоко оступилась и сорвалась со скалы. Она покалечилась? Но осталась жива?

— Да, покалечилась. Да, осталась жива. Это всё, что вы поняли?

Прозвучало как упрёк. Мне даже показалось, что Ясухиро-младший превратился в Ясухиро-старшего. Чего я не понял, хотя был должен? Какая змея пряталась под корягой? Я не видел ни змеи, ни коряги, ни намёка на что-то большее, чем просто несчастный случай во время обучения.

— Увы, это всё.

<p>2</p><p>«Deseo de muerte»</p>

— Deseo de muerte, — прозвучал голос, приглушенный рыбьей мордой.

— Что?

— Желание смерти. Она хотела, чтобы её убили. Но так, чтобы её убили честно, без подлога с её стороны.

Карп заговорил без разрешения. Карп заслуживал кары.

— Мигеру! Как ты посмел? Неслыханная дерзость! Немыслимая глупость! Встревать в разговор господина с другим самураем?! Вернемся домой, я сурово тебя накажу!

— Остановитесь, Рэйден-сан!

Сын сенсея встал между мной и наглым слугой:

— Прошу вас! Позвольте ему говорить дальше!

Я утратил дар речи. Наследник семьи Ясухиро вступился за чужого слугу? За презренного каонай?! Неужели небо рухнуло на землю?!

Рухнуло. Сто лет назад взяло и рухнуло, сделав землю чистой.

Поза Цуиёши, его лицо, горящие глаза — всё выражало самый неподдельный, острый интерес. С таким же интересом, должно быть, он следил за поединком женщины с мужчиной — прячась в кустах самшита, дрожа от возбуждения, стыдясь порыва, но не в силах противиться искушению.

— Мигеру, поблагодари господина Ясухиро за милость, оказанную тебе, недостойному.

Каонай поклонился:

— Спасибо, господин. Вы очень добры.

— Значит, по-твоему, она хотела, чтобы её убили?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика