Читаем Повести о карме полностью

— О, да вы с того корабля, что чуть не утонул! У старого Широ глаз намётанный. Саке подогреть?

— Да! Всё на двоих: и ужин, и саке.

— Вижу, вы умираете от голода. Уже несу!

— Приготовьте комнату для меня. Отнесите туда жаровню.

— Кимико! Уберись в комнате для господина, негодная!

— Позаботьтесь о моей лошади. Она под навесом у входа.

— Йори! Шевелись, бездельник, лошадь ждёт!

— Отдельную каморку для моего слуги. Часть еды отнесите туда же.

— У нас есть комната для слуг. Большая, тёплая!

— Моему слуге нужна отдельная каморка. Подойдёт любая, лишь бы там было сухо. Желательно, чтобы в это помещение можно было зайти с чёрного входа, не привлекая внимания.

— Женщина, господин? — хозяин подмигнул мне. — У меня есть такая каморка. Специально для слуг особого рода занятий. Старый Широ всё понимает…

— Каонай. На службе у Карпа-и-Дракона.

Хозяин прикусил язык. Хотел что-то сказать, но передумал. Просто кивнул. Наверное, увидел моё лицо. Я бы сам такое увидел — сбежал бы через пролив пешком.

Ну, хоть этого не придётся уламывать. Уже польза.

Рано я обрадовался.

— Ты что себе позволяешь, тупая деревенщина?!

Бранясь, в двери ввалилась компания молодых самураев — все в плащах из плотной ткани, спасающих от непогоды, и лакированных шляпах. Облака пара превращали гостей в демонов, вырвавшихся из преисподней. Красные от гнева лица усиливали впечатление.

— В твоей харчевне лишайных собак кормить!

— И те побрезгуют!

На меня самураи внимания не обратили.

— Простите ничтожного! — хозяин бил поклон за поклоном. — Тысяча извинений! Две тысячи! Три!

— Болван!

— Нет, он извиняется!

— В чём моя вина, благородные господа? Только скажите и, клянусь, всё будет исправлено!

— Он спрашивает? Нет, он ещё и спрашивает?!

— У тебя под дверью мерзкий каонай!

— От него смердит!

— Воняет гнилой кармой!

Мигеру, как я понял, успел удрать, едва завидев буянов. Теперь они вымещали зло на хозяине.

— Примите мои извинения, господа.

Они не сразу расслышали, пришлось повторить. Замолчали, начали оборачиваться. Я дождался, пока все повернутся ко мне.

— Каонай, оскорбивший вас своим присутствием, мой слуга. Я дознаватель службы Карпа-и-Дракона, каонай мне положен по должности.

Сбросив мокрый плащ, я открыл взглядам герб на своём кимоно. К сожалению, я не сразу сообразил, что выставляю напоказ и свои плети. Такой жест легко можно было счесть вызовом. По лицам самураев ясно читалось: сочли, и очень даже сочли.

Я попытался исправить ситуацию:

— Ещё раз прошу простить меня. Если вид или запах моего слуги оскорбили ваши чувства, я готов…

Их не заинтересовало, на что я готов в данном случае.

— Каков слуга, таков и господин, — изрёк предводитель. — Я Кисомара Сякаэмон, и я повторяю во всеуслышанье: каков слуга, таков и господин!

Он тоже сбросил плащ. Плети у него были хорошие, дорогие. Не чета моим.

— Вы правы, — я поклонился. — Каонай служит мне, а я — старшему дознавателю, господину Сэки Осаму. И все мы служим Карпу-и-Дракону. Выходит, между нами есть некоторое сходство. Позвольте спросить, кому служите вы?

Мой вопрос он проигнорировал. У него хватало иных вопросов.

— Небось, и пахнете одинаково?

Он демонстративно потянул носом. Его приятели расхохотались. Ярость клокотала в моей груди, подступала к горлу. Не знаю, как я сдержался.

— Если моё общество вас не устраивает, я вас покину. Хозяин подаст ужин мне в комнату. Не смею вам мешать, господа.

— Вы слышали? — Сякаэмон обернулся к компании. — Этот юный забияка будет спать в одной комнате с безликим! В одном доме с нами!

— На этот счёт вы можете не беспокоиться…

— Кто здесь говорит о беспокойстве? Кто говорит такое в присутствии Кисомары Сякаэмона?!

Самурай, стоявший поодаль, шагнул к столу, что-то взял из глиняной миски. Миг, и к потолку взлетел шар размером с кулак. В свете фонарей, висящих на балках, он сверкнул маленьким солнцем. Прозвучал свист, короткий и хищный, и спелый плод хурмы разлетелся в клочья, забрызгав стены и хозяина, не успевшего увернуться.

Несколько капель попали мне в лицо. На губах остался вяжущий сладковатый привкус.

— Ха!

Сякаэмон опустил плеть. С конца её стекал охристый сок.

Самурай-метатель снова взмахнул рукой. Вторая хурма отправилась в полёт. Она летела мне прямо в голову. Совестно признаться, но я едва успел уклониться. Выхватил плеть, плохо понимая, что делаю, хлестнул вдогонку.

Чья-то рука поймала уцелевшую хурму на лету.

6

«У меня для вас плохие вести»

Смех застрял в глотках задир, превратился в кашель. В дверях харчевни стоял пожилой самурай: дублёная кожа лица иссечена морщинами, похожими на шрамы, в волосах блестят нити седины. Кимоно лилового шёлка с узором из листьев ивы украшал герб: летящий журавль в чёрном круге. Такой же герб имелся на одежде Сякаэмона и всех остальных.

Смятение охватило компанию. Угодить хурмой в лоб старшему над ними — да, это было бы проступком, заслуживающим наказания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саботажник
Саботажник

1907 год.Америка переживает настоящий «железнодорожный бум». Но прогресс не всем по нраву…Крупная компания, ведущая строительство новой трассы через весь континент, вызвала ненависть таинственного преступника по прозвищу Саботажник. Он сеет хаос и разрушение и оставляет на своем пути все новые и новые человеческие жертвы. Кто он? Чего добивается? Как ему удается бесследно исчезать с мест преступлений?Железнодорожная полиция бессильна поймать неуловимого убийцу. И тогда компания обращается за помощью к детективному агентству Айзека Белла, раскрывающего самые запутанные преступления.Но как только Белл вступает в игру, интуиция подсказывает ему, что Саботажник замышляет новое, невероятное по размаху преступление. И если Белл не остановит его, то будущее всей страны может оказаться под угрозой…

Джастин Скотт , Клайв Касслер , Олег Игоревич Дивов

Приключения / Детективы / Социально-психологическая фантастика / Боевики / Прочие приключения