Читаем Повести о Ломоносове (сборник) полностью

Идеи М. В. Ломоносова были осуществлены полностью во всех сферах науки и техники, литературы и искусства в нашей стране. Теперь во всех крупных городах России имеются университеты, институты – осуществилась мечта русского гения и патриота. Слова Виссариона Григорьевича Белинского: «Юноши с особенным вниманием и особенной любовью должны изучать его жизнь, носить в душе своей его величайший образ» – в наши дни находят отклик у российской молодежи.

Примечания

С. А. Андреев-Кривич

«КРЕСТЬЯНСКИЙ СЫН МИХАЙЛО ЛОМОНОСОВ»

С. 21. Гуккор – морское и речное парусное судно на Севере. Строить гуккоры стали по указу Петра I, считавшего необходимым заменить суда устаревших типов более совершенными.

С. 22. Заплески – берега, весной освободившиеся ото льда, когда спала вода.

Погост – здесь: деревня.

Дресва – крупный песок, мелкий щебень.

Палишинский ельник – еловая роща, находившаяся недалеко от деревни Мишанинской.

Помор – житель северного поморья.

С. 23. Аспидный – черно-свинцового цвета.

С. 24. Румпель – рычаг, рукоятка для управления рулем (гол.).

С. 25. Губа – поморское название далеко вдающегося в сушу морского залива на севере России.

«Кольское китоловство» – компания для ловли китов, учрежденная по указу Петра I.

Грумант – старинное название острова Шпицберген.

Зимний берег – восточный берег Белого моря.

С. 25. Гарпун – метательное охотничье орудие, главным образом на морских животных (гол.).

…был Михаиле в старой вере… – то есть в числе православных верующих, не принявших церковные реформы XVII в. (старообрядцев).

С. 26. Полои – рукава реки, которые образуются при ее разливе.

С. 27. Кормщик – рулевой, судоводитель.

Гостиный двор – обнесенная высокой кирпичной стеной обширная территория на берегу Северной Двины в Архангельске, где проходила торговля. Частично Гостиный двор сохранился до настоящего времени.

С. 28. Фрегат – военное трехмачтовое судно (фр.).

Бригантина – двухмачтовое парусное судно (ит.).

С. 29. Полтава. – В Полтавском сражении 27 июня 1709 г. во время Северной войны 1700–1721 гг. русская армия под командованием Петра I разгромила шведскую армию Карла XII.

Гангут. – Во время Северной войны 1700–1721 гг. около полуострова Гангут (совр. Финляндия) авангард русского галерного флота под командованием Петра I 27 июля 1714 г. разгромил шведскую эскадру контрадмирала Н. Эреншельда. Это была первая в истории русского флота крупная морская победа.

С. 31. Пожня – жнивьё или луг.

Скит – здесь: небольшое поселение или отдельный дом, где укрывались («спасались») приверженцы старой веры. Скиты обычно устраивались в глухих местах.

Выговская пустынь – большая старообрядческая колония на реке Выг.

С. 32. Аввакум Петрович (1620–1682) – глава и идеолог русского раскола, протопоп, писатель, выступил против церковной реформы патриарха Никона 1653–1656 гг. В 1666–1667 гг. был осужден на церковном соборе и сослан в Пустозерск, где 15 лет прожил в земляной тюрьме и написал «Житие». По царскому указу был сожжен.

С. 32. Махавка – флюгер.

С. 34. …о старой и новой вере. – Патриарх Никон (1605–1681) провел в 1653–1656 гг. церковную реформу: ввел новые обряды, новые богослужебные книги и другие новшества. Его сторонники назывались никониане. Часть религиозных деятелей и церквей в России не приняли реформу и стали оппозиционными или враждебными официальной православной церкви. Сторонники старообрядчества подверглись гонению и преследовались царским правительством до 1906 г.

Розвальни – низкие широкие сани без сиденья.

С. 37. Никольская пустынь находилась в 16 км от деревни Гаврилихи и в 29 км от Архангельска. Теперь здесь расположен музей Малые Корелы.

Келья – отдельная комната монаха в монастыре.

С. 38. Верста – старая русская мера длины, равная 1,066 км.

С. 47. Тщиться – пытаться сделать что-нибудь.

С. 49. Трапезная – помещение для приема пищи в церкви или в монастыре.

С. 50. Юдоль – тяжелая, печальная доля, горькая судьба.

С. 52. Бахилы – высокие, выше колена, сапоги.

С. 55. Армяк – верхняя долгополая распашная одежда из грубой шерстяной ткани или домашнего сукна (тюрк.).

С. 57. Псалом – род церковного песнопения (гр.).

Канон – церковное установление, правило (гр.).

Прологи – сборник кратких житий, поучений, размещенных в порядке церковного календаря (гр.).

С. 58. Третьёводни – три дня назад.

Приказный – чиновник, канцелярский служащий.

С. 62. Струг – речное судно.

Карбас – большая лодка для рыбного промысла и перевозки грузов на Севере.

С. 66. Писание – то есть Священное Писание, религиозные книги, составляющие Библию.

С. 67. Кумачовая – хлопчатобумажная ткань красного цвета.

Перейти на страницу:

Похожие книги