Читаем Повести о Ломоносове (сборник) полностью

Новико́в Николай Иванович (1744–1818) – русский журналист, издатель и общественный деятель.

С. 298. Буало́ Никола (1636–1711) – французский поэт и литературный критик.

С. 302. Подде́вка – длинная верхняя мужская одежда в талию, с мелкими складками.

С. 303. Война. – Имеется в виду Семилетняя война (1756–1763) между Австрией, Францией, Россией, Испанией, Саксонией, Швецией, с одной стороны, и Пруссией, Великобританией и Португалией – с другой.

С. 304. Екатерина – Екатерина II (Великая; 1729–1796), российская императрица с 1762 г.

С. 308. Тафельде́кер – слуга, прислуживающий за столом (нем.).

С. 314. Ретира́да – отступление (фр.).

С. 317. Андреевская лента – один из знаков ордена Святого Апостола Андрея Первозванного, высшей награды в царской России; ленту носили через плечо. Орден был учрежден Петром I в 1699 г. и является старейшим из российских государственных наград.

С. 320. Мария Тере́зия (1717–1780) – австрийская эрцгерцогиня с 1740 г.

Марки́за де Помпаду́р Жанна Антуанетта Пуассон (1721–1764) – фаворитка французского короля Людовика XV.

С. 323. Вольте́ровское кресло – кожаное глубокое кресло с высокой спинкой. Названо в честь Вольтера.

Надир-шах Афшар (1688–1747) – шах Ирана с 1736 г., основатель династии Афшаридов.

Куртаг – прием в императорском дворце (нем.).

С. 324. Голшти́н-готторпский принц. – Речь идет о будущем Петре III (1728–1762), сыне старшей дочери Петра I, цесаревны Анны Петровны, и герцога гольштейн-готторпского Карла Фридриха. Голынтейн-готторпское княжество находилось на севере Германии (теперь земля Шлезвиг-Гольштейн).

С. 327. Бригади́р – офицерский чин в русской армии в XVIII в. (нем.).

С. 331. Петиме́тр – щеголь (фр.).

С. 335. Карава́к Луи (1684–1754) – французский и русский живописец.

Вене́ра – первоначально богиня весны и садов, впоследствии – красоты и любви (рим. миф.).

С. 337. Ме́ншиков Александр Данилович (1673–1729) – российский государственный деятель, сподвижник Петра I.

Людо́вик XIV (1638–1715) – король Франции с 1643 г.

Принц Конти́ Людовик Франсуа де (1717–1776) – французский военачальник.

Карл XII (1682–1718) – король Швеции с 1697 г., полководец.

С. 337. Ма́льборо Джон Черчилль (1650–1722) – английский полководец и государственный деятель.

С. 338. Вольтерья́нцы – вольнодумцы, последователи Вольтера.

Бато́г – палка, прут для телесного наказания в старину.

С. 339. Дреко́лье – дубины, палки, колья, употребляемые как оружие.

Я́ицкие казаки – беглые крестьяне, поселившиеся в конце XV – начале XVI в. на реке Яик (с 1775 г. – р. Урал).

С. 341. Шанда́л – тяжелый подсвечник (перс.).

С. 346. Реля́ция – письменное донесение о действиях войск (лат.).

Што́фный – сделанный из штофа, плотной шелковой или шерстяной ткани (нем.).

С. 348. Ме́нтик – короткая гусарская накидка с меховой опушкой (венг.).

С. 350. Гренаде́ры – во многих армиях с XVII в. и в русской армии в XIX – начале XX в. – отборные пехотные или кавалерийские части (фр.).

С. 358. Гри́вна (гривенник) – сумма или монета в 10 копеек.

С. 359. Воба́новское сочинение. – Имеется в виду Вобан Себастьен Ле Претр де (1633–1707) – французский военный инженер, маршал Франции, маркиз, автор сочинений по военному инженерному делу и экономике.

С. 360. Сибари́т – праздный, изнеженный роскошью человек (лат.).

Курфю́ршество – княжество. Курфюрст – князь в Германии (до 1806 г.), владетель обширных земель, замков и городов, облеченный правом избирать императора и иметь королевские почести (нем.).

С. 362. Рога́тки – здесь: препятствия для преграждения доступа куда-нибудь в виде нескольких крестообразно сколоченных кольев, опутанных проволокой.

С. 366. Людо́вик XV (1710–1774) – король Франции с 1715 г.

С. 367. По́рта – название правительства Турции, принятое в европейской литературе и документах в Средние века и в Новое время.

Та́лер – старинная немецкая серебряная монета.

С. 369. Султа́н – украшение на головном уборе, преимущественно военном, в виде пучка перьев или стоячих конских волос.

С. 371. Аксельба́нты – наплечные шнуры на мундире военных в некоторых армиях (нем.).

С. 372. Плюма́ж – опушка из перьев на шляпе (фр.).

Обсерви́ровать – следить за кем-то (лат.).

С. 374. Камерге́р – почетное придворное звание (нем.).

С. 378. Страбо́н (64/63 г. до н. э. – 23/24 г. н. э.) – древнегреческий географ и историк.

Борисфе́н – так в древности античные авторы называли Днепр.

С. 381. Яныча́ры – турецкая регулярная пехота, созданная в XVI в. первоначально из мальчиков христианского населения Османской империи. Ликвидирована в 1826 г. султаном Махмудом II.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школьная библиотека (Детская литература)

Возмездие
Возмездие

Музыка Блока, родившаяся на рубеже двух эпох, вобрала в себя и приятие страшного мира с его мученьями и гибелью, и зачарованность странным миром, «закутанным в цветной туман». С нею явились неизбывная отзывчивость и небывалая ответственность поэта, восприимчивость к мировой боли, предвосхищение катастрофы, предчувствие неизбежного возмездия. Александр Блок — откровение для многих читательских поколений.«Самое удобное измерять наш символизм градусами поэзии Блока. Это живая ртуть, у него и тепло и холодно, а там всегда жарко. Блок развивался нормально — из мальчика, начитавшегося Соловьева и Фета, он стал русским романтиком, умудренным германскими и английскими братьями, и, наконец, русским поэтом, который осуществил заветную мечту Пушкина — в просвещении стать с веком наравне.Блоком мы измеряли прошлое, как землемер разграфляет тонкой сеткой на участки необозримые поля. Через Блока мы видели и Пушкина, и Гете, и Боратынского, и Новалиса, но в новом порядке, ибо все они предстали нам как притоки несущейся вдаль русской поэзии, единой и не оскудевающей в вечном движении.»Осип Мандельштам

Александр Александрович Блок , Александр Блок

Кино / Проза / Русская классическая проза / Прочее / Современная проза

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века