Повесть была задумана в 1902 г., в преддверии первой русской революции. Подготавливая работу над повестью, писатель тщательно собирал материалы – исторические, экономические, общественно-политические, изучал жизнь украинской деревни, охваченной брожением.
Вторая часть повести была создана под непосредственным впечатлением от событий первой русской революции. В письме к своему шведскому переводчику Альфреду Иенсену (28 ноября 1909 г.) Коцюбинский рассказывал: «Я теперь занят большой работой. Пишу повесть под заглавием «Fata morgana», в которой будет изображена жизнь нашей деревни во время последней революции, а также подавление революции и одичание наших крестьян, потерявших надежды. Первая часть этой повести (дореволюционный период) напечатана еще в 1904 г., две последние части будут обширнее». К сожалению, третья часть повести не была написана.
Стр. 32.
Стр. 33.
Стр. 39.
Стр. 45.
Стр. 53.
В грешный мир
Когда Коцюбинский в 1904 г. совершил поездку по Крыму, у него была мысль пожить в горном Козьмодемьянском монастыре (вблизи Алушты). «Я очень интересовался,-писал Коцюбинский в автобиографии,- жизныо монахов (как беллетрист, конечно, а не как богомольный человек)… У меня было намерение поступить в монастырь на некоторое время для наблюдения, стать послушником, надеть подрясник, ходить в церковь, есть и спать с братией». Из этих замыслов и возникла новелла «В грешный мир».
Он идет
Из писем Коцюбинского к близким друзьям видно, что этот рассказ возник на почве личных впечатлений от погрома в Чернигове, учиненного после манифеста 17 октября 1905 года и покушения на губернатора. «Вы не можете себе представить,- писал он М. Ф. Чернявскому,- что я пережил, видя это все собственными глазами, и как это повлияло на мои больные нервы. Мне теперь еще хуже, чем было: не могу ни спать, ни есть. Едва пишу Вам».
По свидетельству дочери писателя Ирины Михайловны, он долго изучал быт еврейского населения, советовался со знакомым врачом
А. М. Утевским по поводу обрядов и обычаев евреев и заносил в записную книжку названия праздников и значение отдельных еврейских слов (Ірина Коцюбинська, Спогади і розповіді про М. М. Коцюбинського, Київ, 1965, стр. 143).
Тени забытых предков
В 1910 г., возвращаясь из Италии, Коцюбинский прожил некоторое время на Карпатах, среди украинских горцев – гуцулов. Природа и люди Гуцулыцины очаровали писателя и дали материал для его повести «Тени забытых предков». В письмах к украинскому этнографу В. Гнатюку, с которым он вместе был в Криворовни, Коцюбинский не раз вспоминал Гуцульщину, которая «как волшебный сон раскинулась перед глазами».
На писателя произвели сильнейшее впечатление обычаи гуцулов,, где еще стойко держались языческие представления, в частности вера в злых и добрых духов.
После опубликования этой повести Коцюбинский собирался снова на Гуцульщину, чтобы собрать материал «для большой повести из гуцульской жизни». «Теперь я себе ставлю иное задание, нежели в «Тенях забытых предков», хочу присмотреться к гуцулам с иной стороны»,- писал он Е. Чикаленко 7 июня 1912 г. Но тяжелая болезнь помешала осуществлению этого замысла.
Стр. 240.
Хвала жизни
Тема рассказа навеяна посещением Мессины, разрушенной в 1908 г. большим землетрясением.
На острове
В письме к жене (2 января 1912 г. с Капри) Коцюбинский сообщал: «Хочется мне написать что-нибудь о Капри, природе, солнце, море, людях и немножко о себе. Это будут все мелочи, но, быть может, они кому-нибудь пригодятся. Думаю: кто его знает, удастся ли еще попасть на Капри, а пока грешно смотреть на этот чудесный остров и ничего о нем не написать». В другом письме сказано: «По вечерам буду писать каирийские картинки, как материал» (4 марта 1912 г.).
Из этих высказываний писателя видно, что он рассматривал этюд «На острове» как собрание отдельных зарисовок, которые могли впоследствии послужить материалом для более крупного произведения.
ЛЕСЯ УКРАИНКА
При жизни Леси Украинки вышли следующие сборники стихотворений и поэм:
1. «На крилах пісень». Твори Лесі Українки, Львів, 1893.
2. «На крилах пісень». Збірник творів, Київ, 1904.
Львовское издание сборника выходило под наблюдением Ивана Франко, которого Леся Украинка просила присмотреть за изданием (письмо от 20 апреля 1892 г.). Поэтесса выражала слабую надежду па то, что ее первая книжка «проникнет на Украину».
Киевское издание сборника «На крыльях песен» 1904 г. значительно отличалось от львовского: в нем много цензурных пропусков, искажений, отдельные стихотворения были изъяты целиком.