Читаем Поворот судьбы (СИ) полностью

Охотники нагнали добычу. Мышь свернула в густые кусты, где надеялась найти защиту. Там оказалась нора. Когда всадники обогнули преграду, то увидели, что опоздали. Беглянка стала чужой добычей. В цепких лапах мохнатого чудовища, она извивалась, получая смертельную дозу яда. Мышь неистово пищала. Паук не слушал жертву и начал затаскивать её в нору. Его глазки поглядывали на гостей. Боялся охотников, но и расставаться с добычей не торопился. Вождь молчал. Древко затрещало от мощи могучих рук. Он не простил. Копьё вылетело, как из пушки — пронзив паука меж глаз. Владыка слез с чёрного кабана. Достал топор, и что есть силы стал наносить удары по грызуну и насекомому. Издробил их в кашу. Теперь было невозможно разобрать, кто из них кто. Напоследок топнул в месиво могучей ногой.

— Мирих-господин. Мышь мертва. Северная башня не рухнет от её проделок.

Вождь неторопливо подошёл к воину. Одобрительно закивал. Схватил его за пояс и скинул со спины кабана. Тот скрутился от боли. Умоляюще посмотрел на жестокого правителя, желающего проучить слугу. Грайогейр пнул упавшего ногой.

— Кто позволил бородавке обращаться к своему господину, сидя в седле? — спросил оруженосец вождя. Все воины быстро соскочили на землю.

— Дэхе Мирих Грайогейр! — послышалось сзади.

Вождь узнал голос, который не ожидал услышать. Отряд увеличился на пять человек.

— Дэхе Бранн. — приветствовал владыка, потирая лезвие грязного и склизкого топора. — А что ты делаешь здесь? Разве не ты должен сторожить князя Далвина и мою дочь — Файоннагуалу?

— Мирих, Пипт пал перед Вавилоном. Далвин в плену, вместе с вашей дочерью. Я оставил Аенгуса шпионить. — он упал на колени.

— Та брон орм. — промямлил извинения на секванском наречии Бранн.

— Извините? — Грайогейр неожиданно замахнулся и зарубил всё ещё лежащего воина. — Ты знаешь, почему я убил его, а не тебя?

— Потому что я ваш племенник, мирих. — Бранн стоял на коленях со свитком в руках.

— Читай!

Бранн развернул письмо:

«Мир вождю секванов и хозяину карнаутов!

Благословен Мардук, которому служу. Я великий визирь Вавилона и правая рука царя царей Навуходоносора. Пусть тебя не заботит завоевание Пипта. Вавилонская империя не посягает на твои земли, леса, золото и прочее — твоё оно. Будь спокоен. Знаю, тебя заботит судьба твоей дочери Файоннагуалы. За неё не переживай. Ведь живёт и благоденствует, как одна из дочерей царских. Она залог мира между нами. А если ты всё равно решишь пойти в военный поход против Вавилона — берегись! Не слушай слова твоих пророков. Если они будут говорить про удачу в войне — то это на твою погибель. Злой дух это. Ведь одним путём пойдёшь ты, а семью дорогами возвратишься. Убереги себя от зла. Не желаю тебе войны и гибели. Пусть Мардук благословит тебя и всех родных твоих!

С уважением великий визирь — Титглатпаласар бэн Ишмэ-Даган»

Вождь выхватил свиток и разорвал его. С того дня он стал молчаливее обычного.

Плата за молчание

Солнце тоскливо взошло над прериями. Жуткие гиены-стервятники завтракали протухшим мясом. Первыми насыщались самки. Самцы ждали, когда им достанутся остатки. Эти земли очень контрастировали со всем миром, хотя другие места были тоже довольно экзотичны.

Тилия проснулась в вигваме. Жилище принадлежало воительнице Сиху, дочери вождя. Таны приняли её очень хорошо. Марволетянка вышла в проём шатра, одев свою новую обувь — мокасины. К ней относились хорошо, даже прекрасно. Её здесь кормили досыта, даже лучше, чем собственных мужей. Женщина, даже чужестранка — была выше по статусу. Тилии это не льстило, она жалела этих несчастных, но сделать ничего не могла. С другой стороны, а надо ли? Может ей непривычна чужая культура, а местных она устраивает. Женщин уж точно.

— Знал бы ты Макт, куда меня занесло. — говорила Тилия.

Снаружи таны жили своей обыденной племенной жизнью. Охотницы собирались за ловлей дичи. Шаманка благословляла их в путь своими обрядами. С ними была и Сиху.

— Хао! Моя белая сестра — Минисивиквэ! — приветствовала её Сиху.

— Мини… Что?

— Минисивиквэ — островная женщина. Ты говорила, что родом из острова. Теперь наши сёстры будут называть тебя так.

— Вы собираетесь на охоту?

Перейти на страницу:

Похожие книги