Джед, сдвинув брови, глядел, как юноша влезает в грузовик. Тай нарывается на неприятности, но Джед сделает все возможное, чтобы уберечь его от горького разочарования.
Он развернулся и поскакал на западное пастбище. Это лето вряд ли будет легким.
***
- Чем пахнет? - Мэтт наморщил нос и пощелкал ручкой кондиционера.
- Он не работает, милый. Открой окно.
- Жуткая вонь.
Странный запах доносился из-под приборной панели. Эбби взглянула в зеркало заднего вида, свернула к обочине, выключила двигатель и потянула за ручку, открывающую капот. Не дымом ли оттуда тянет?
Эбби сказала себе, что это всего лишь пыль. Не может же ее фургон сломаться в этой богом забытой глуши. Некоторое время назад она съехала с магистрали, чтобы умыться и съесть мороженого. И, похоже, где-то не там свернула, возвращаясь на шоссе. Грунтовая дорога с растущей на обочине полынью была совершенно пустой. От сильного ветра рот Эбби наполнился пылью, и глаза заслезились. Июньское солнце палило немилосердно.
- Что случилось, мама? - спросила Кэсс. - Куда ты идешь?
- Проверить двигатель. - Очень оптимистическое заявление. Эбби могла бы разглядывать его хоть целый день, и все равно ничего бы не поняла. Она знала только, что дым - очень нехороший признак. Лучше уж не поднимать капот, чтобы не обжечься.
Она выпрямилась и отбросила волосы с лица. Естественно, что-то сломалось. В последние полтора года все шло наперекосяк. Почему на этот раз должно быть по-другому?
Мэтт высунулся из окна.
- Но мы сможем доехать к бабушке?
- Конечно, - ответила Эбби, опустив руки. Могло быть и хуже, напомнила она себе. Авария, к примеру. Или болезнь кого-нибудь из детей.
- Где мы?
- Хороший вопрос. У тебя же есть карта? - Эбби казалось, что ее жизнь рассыпается, словно карточный домик. Одна неприятность следует за другой.
- Смотри, не наступи на змею. - Мэтт протянул ей карту через окно.
Эбби огляделась по сторонам и испуганно шмыгнула на пассажирское сиденье фургона.
- На змею?
- Ага. Мы же на западе.
Она покосилась на карту.
- Я уже поняла.
Мэтт взглянул на нее из-под светлой челки, падающей на глаза.
- Мы заблудились, мам?
Эбби соскребла с карты лепешку засохшего кетчупа и начала читать названия городов вдоль магистрали.
- Еще нет. Но думаю, у нас проблемы с фургоном.
- Какие?
- Понятия не имею. Но этот дымок мне не нравится, а тебе?
- Надо вызвать аварийку, - предложил мальчик.
- Надо бы, - согласилась Эбби.
"Если бы твой папа не забрал телефон из машины", - подумала она. Прищурившись, Эбби окинула взглядом пустынную дорогу.
- Мы вызовем, как только отыщем где-нибудь телефон.
- Ладно. - Мэтт начал насвистывать мелодию из "Звездных войн", высунув в окно пластмассовую фигурку.
Эбби вновь обошла вокруг фургона и подумала, не открыть ли капот. Нет уж, ей слишком часто рассказывали о том, как люди таким образом получали ожоги. Можно рискнуть и вернуться тем же путем. Съесть еще по мороженому, увидеть парочку коров, поспорить, кто сядет на переднее сидение, и сообразить, наконец, что там нет знака, указывающего направление на автостраду.
С другой стороны, ей бы не хотелось окончательно угробить свое единственное средство передвижения. О таких случаях ей тоже рассказывали.
- Мама! - крикнула Кэсс. - Крисси тебя зовет!
Плач малышки заглушал даже боевую песню Мэтта.
- Иду.
Эбби еще раз взглянула на фургон, на струйку дыма, поднимающуюся из-под капота, и помолилась, чтобы это оказалась какая-нибудь мелкая неисправность. На быстрый и недорогой ремонт надеяться нечего, но надежда умирает последней. Эбби влезла на заднее сидение и успокоила малышку. Она сидела с ребенком на коленях и поглядывала в окно, дожидаясь, пока вдали появится хотя бы одна машина. В такие моменты она начинала жалеть, что рядом с ней нет надежного мужчины.
К счастью, эти мысли появлялись у нее не часто.
***
- Долго ждать мы не сможем.
- Знаю. - Тай и Триша, взявшись за руки, стояли возле грузовика. - Я придумаю, как переубедить дядю Джеда. - Рано или поздно они его переупрямят. Тай твердо знал, что они с Тришей обязательно будут вместе.
Она обняла его за талию.
- Жалко, что у него нет своих детей. Или хотя бы жены. Тогда ему было бы не до нас.
- Вряд ли он когда-нибудь женится. Он говорит, что слишком занят и слишком стар, чтобы встречаться с женщинами. - Хотя Тай считал, что его дядя смог бы заинтересовать многих женщин. Он очень привлекательный мужчина для своего возраста.
Триша взглянула на Тая своими голубыми глазищами и чмокнула его в щеку.
- Наверное, он еще не встретил подходящую женщину. Или когда-то давно у него была несчастная любовь, и он никак ее не забудет.
Тай попытался представить себе влюбленного дядю Джеда и не смог.
- Не знаю, Триша. Он ничего такого не рассказывал.
- Может, он просто скрытный.
- Он и впрямь очень занят, - сказал Тай, подумав о том, как много его дядя работает. - Ты же знаешь, что такое жизнь на ранчо.
Триша встала на цыпочки и поцеловала его в губы.
- Я не хочу ничего слышать о ранчо.
- Но мне еще надо проверить ограду.