Читаем Пожар сердца полностью

Заиграла музыка, и Джек сделал глубокий вдох. Доун ободряюще улыбнулась. Скованный, на негнущихся ногах, он повел новобрачную в танце по сияющему паркету, но постепенно зажигательная мелодия захватила Сильвера Джека, и он, забыв о смущении, отплясывал словно в последний раз. Они с Доун были самой энергичной парой в зале, и ближе к концу танца остальные столпились вокруг них, прихлопывая и притопывая в такт ирландской джиге.

Доун так стремительно кружилась в объятиях Джека, что лица стоявших вокруг людей казались расплывчатыми пятнами. Когда прозвучал последний аккорд, она повисла на Джеке, чтобы не упасть.

– Это было чудесно, – проговорила она, задыхаясь. – Я пережила самый лучший момент за весь вечер!

К ним подошел Деннис.

– Вы устроили настоящее представление! Как ты, дорогая? – заботливо спросил он жену.

– Я на седьмом небе!

Она взяла обоих мужчин под руки, и все трое ушли с танцевального круга.

– Мы с вами – три мушкетера! – весело воскликнула она. – Во всяком случае, будем ими, когда поплывем в Индию.

Деннис улыбнулся несколько уныло.

– У тебя удивленный вид, Джек, – сказал он. – Разве мистер Робертс не сообщил тебе, что мы с Доун поедем в Азию вместе с тобой и Пигом? Мы будем вести конторскую работу в нашем новом филиале.

– Нет, он мне ничего не говорил, – пробормотал Джек, оправившись от первого потрясения.

– Ты как будто не рад? – спросила Доун.

– Дело не в этом, мисс Робертс. Просто я думал, что вы с мужем, вернувшись из свадебного путешествия, займетесь обустройством дома. Судя по тому, что я слышал и читал, Индия – это не американский Чикаго. Там водятся змеи, ядовитые насекомые и дикие звери, а знойная жара чередуется с проливными дождями.

– Не волнуйся, как-нибудь выживем. Ладно, нам с Деннисом пора. – Она пожала руку Джеку. – Приедем через месяц. А пока – auf Wiedersehen. Посмотри в своем немецком словаре, что это значит.

– Мне не надо этого делать, мисс… – Он осекся и растерянно заморгал.

Доун засмеялась:

– Ты ведь уже называл меня по имени. Неужели так трудно привыкнуть?

– Я хотел сказать, миссис Прайс, – робко произнес он.

– Я и сам еще не привык, старина. – Деннис похлопал его по плечу.

– Так что ты хотел сказать? Чего тебе не надо делать? – вернулась Доун к прерванной теме.

– Смотреть в словаре, что значит auf Wiedersehen. Это значит «до свидания».

Джек смотрел вслед новобрачным, выходившим из залы. Сзади к нему подошел Пиг.

– А ты молодец, приятель, здорово сплясал!

– Да… – рассеянно протянул Джек. Вдруг на его лице появилось решительное выражение. – Пиг, давай-ка уйдем отсюда, махнем на Ривер-стрит, напьемся и погуляем!

– Самое время! – радостно подхватил Пиг. – Я сейчас удушусь в этом крахмальном воротничке и галстуке!

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Глава 1

Клипер «Золотое облако» был длинным и узким как стрела: при длине двести сорок пять футов от носа до кормы он имел в ширину всего тридцать пять футов. Корпус был выкрашен черной краской с золотым ободком под самыми поручнями. Палубы были надраены до белизны, как делалось перед каждым новым отплытием, а в металлических деталях можно было увидеть свое отражение. Бушприт украшала скульптура – торс обнаженной женщины, вырезанный из полированного тика. Ветра гавани Сан-Франциско раздували висевший на корме звездно-полосатый флаг.

На самой высокой мачте «Золотого облака» развевался вымпел владельца судна – компании «Робертс ламбер», на котором были изображены скрещенные топор лесоруба и багор сплавщика.

– Какой красивый корабль, правда, Деннис? – восхищенно воскликнула Доун, идя по причалу под руку с мужем.

– Великолепный! Настоящий властелин морей. Это очень быстроходное судно, а скорость – деньги. Клиперы способны обойти полсвета с товарами на борту, затрачивая в два раза меньше времени, чем грузовые суда. Если они везут продовольствие, то доставляют его свежим.

Они подошли к подножию трапа, и Деннис крикнул двум офицерам, стоявшим на палубе:

– Мы Прайсы. Полагаю, нас ждут.

Мужчины вытянулись по струнке. Это были высокие стройные молодые люди в тщательно отутюженных темных форменных костюмах, белых рубашках, черных галстуках и черных лакированных ботинках.

– Пожалуйста, поднимайтесь на борт, мистер и миссис Прайс, – сказал тот, что пониже.

По числу золотых нашивок на его рукаве Доун догадалась, что это первый помощник капитана. Когда они ступили на палубу, ее догадка подтвердилась.

Оба мужчины отдали честь, и тот, что поменьше ростом, представился:

– Я Делано, первый помощник капитана. А это мистер Ласситер, второй помощник капитана. Мистер Робертс сейчас с капитаном и миссис Грешам в их помещении. Пожалуйста, проходите сюда.

– Ты слышала, что он сказал? Миссис Грешам! – удивился Деннис.

– Как я понимаю, капитан клипера – человек особой породы. Он обладает особыми привилегиями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Откровение

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы