— Замолчи, дура! Казнят же!
И рожденная в год Огненной Лошади, вспомнив, кто она, замолкла, и лишь было слышно, как скрипят ее все еще белые зубы.
Всех родственников жениха казнили, а надзиратель забрал ее к себе в Эдо, где у того был дом большой, жена и дочь, молодая красавица на выданье. Предлагал наложницей быть, второй после жены, да девица промолчала, сочла, что останется теперь уж невестой навсегда, жила в их доме служанкой, молчала да чахла. И лишь глядела одинокими ночами на повешенное в ее комнатушке белое кимоно до рези в глазах, до того, что узор на шелке, казалось, плавился от яростного взора.
Так годы проходили. А там служанка и умерла. Просила только похоронить кимоно вместе с ней, уж как дочь надзирателя ни просила ее оставить ей на память, да так и не выпросила.
Но уж больно хотелось надзирательской дочке понравиться юноше, встреченному ею в храме Хоммёдзи, и соврала она родителям, что последней волей умершей стало отдать ей это свадебное кимоно в подарок с надеждой на лучшее.
Отец ее колебался, да дал себя убедить.
Зря. Года не прошло, как дочь его отвезли в храм Хоммёдзи с тем самым свадебным кимоно на крышке гроба, где их и сожгли в погребальном костре.
Сам я знаю это совершенно точно, поскольку слышал это от знакомого одного писаря, служившего под началом того надзирателя. Было это года два тому назад.
***
Все молчали, обдумывая услышанное.
— Так что, значит, то кимоно сожгли? — произнес Сакуратай, наклонившись вперед.
— Выходит так, что нет, — ответил, усмехнувшись, надзиратель.
— А как же так вышло? — удивился я.
— Никто долго не мог понять, — ответил Мацувака. — Но со временем разобрались, конечно…
— И как? — я не смог утерпеть…
— Храмовые служки, — довольный всеобщим вниманием, ответил Мацувака.
— Храмовые служки? — медленно повторил настоятель Окаи. — Вот оно что...
Он что-то понял. Все вопросительно смотрели на него.
— Служки при похоронах имеют право брать вещи в награду с гроба, — произнес Окаи. — Их туда для того обычно и кладут, если не платят прямо в руки... Служки кимоно продали, сдали купцам за малую долю. А те перепродали.
— И так кимоно вернулось в город, — подтвердил Мацувака.
— Вот оно что, — пробормотал Сакуратай, скрестив на груди руки со сжатой в кулаке погасшей трубкой. — Опасная вещь...
— Мы все это знаем, — спокойно ответил Мацувака, и я не мог не уважать уже не столько его ранг, как его лично после такого. Он оказался изрядный храбрец, наш надзиратель Мацувака.
— И это было еще не все, — добавил он.
— Как? — удивился я. — Не все? Кто-то еще умер? Были еще погибшие?
— Да, — отозвался настоятель Окаи. — Были.
Мацувака подтвердил:
— Известно самое малое еще о двух смертях. Девушки. Невесты.
— Ну да, кимоно-то свадебное, видное, — пробормотал я.
— Однажды кимоно снова оказалось на похоронах в Хоммёдзи, и служки наконец задумались, что дело странное, — произнес Мацувака. — Они доложили храмовому начальству, но кимоно уже успели продать, там был человек, присланный на похороны из другого храма, он не знал обстоятельств. Попытались найти купцов, но кимоно снова затерялось. Его искали и не могли найти. До этого момента.
— Да уж, чего только не бывает в подлунном мире, — пробормотал Сакуратай, выбивая трубку в пепельницу.
В этот момент одна из свечей в алтаре зашипела как змея, и все, вздрогнув, повернули головы, и все видели, как фитилек моргнул, утонув в расплавленном воске.
Свеча погасла. Погасла всего одна, стало лишь чуть темнее, но то, что тьма подступила из дальних углов, оказалось вполне заметно.
Свеча погасла, и всем стало очень не по себе.
— Да, странного хватает, — произнес я, только чтобы что-то сказать.
Все присутствующие с интересом на меня уставились.
— Ну, мне довелось повидать кое-что, — смущенно ответил я на их вопросительные взгляды.
— И что же это было? — удивился Мацувака. — Тануки? Лисы-оборотни? Тэнгу?
— Тэнгу мне встречать не доводилось, — смущенно ответил я.
— Тэнгу встречал мой дед, — внезапно отозвался настоятель Окаи.
— Действительно? — удивился Мацувака, поворачиваясь к настоятелю. — Это серьезное свидетельство! Расскажите! Расскажите обязательно!
И настоятель Окаи, не заставив долго упрашивать, рассказал нам, как следует играть в мяч с тэнгу, если жизнь дорога.
Глава 6. Как играть в мяч с тэнгу
Князь владения Тоса стоял на коленях в дорожной пыли на одной из улиц Киото в окрестностях императорского дворца. Стоял, почтительно склонившись, рядом со своими носилками и скрипел зубами от ярости. Копейщики, мечники, сокольничие, слуги и носильщики его свиты, побросав все, что несли в руках, стояли на коленях рядом со своим господином и усердно кланялись безусому мальчишке в древнем придворном одеянии. Длинные рукава мели доски моста, ноги мальчишки мелькали, мяч взлетал выше его головы.
Мальчишка сосредоточенно бил по мячу и не видел ничего вокруг.