Читаем Пожирающий душу (СИ) полностью

— Ситуация в Хогвартсе намного опаснее, чем я предполагала. Корнелиусу придется действовать решительнее.

Тогда уже не выдержал Гарри.

— Простите, профессор Амбридж. Вы собираетесь написать Корнелиусу Фаджу? Тогда передайте от меня большой и пламенный привет, он знает, как я его ценю.

После этих слов завтракающие ученики разразились хохотом, а жаба лишь злобно посмотрела в ответ на ненавистного ей ученика и выбежала из Зала. В этот день Гарри стал вновь героем для жертв розовой кошатницы. Однако в его списке это была не победа. Это было только начало чего-то более приятного. Вечером, где-то за час до отбоя, юноша закутался в мантию невидимку и направился в сторону кабинета Зоти.

Долорес Амбридж в это время проверяла эссе школьников первого курса. Услышав стук в дверь, женщина открыла ее и не ожидала увидеть там мистера Поттера. Отвратительного мальчишку с наклонностями лгуна, который подчинил министра своими россказнями. Она уже пыталась избавиться от него еще летом, направив к месту его магловского жительства парочку дементоров, однако ее план провалился. Она узнала, что вместо одного мальчишки дементоры выпили какого-то магленыша. Ей на время пришлось улечься на дно. Однако после сегодняшней насмешки, она пообещала себе, что возобновит свою миссию.

— Кхм, кхм. Мистер Поттер, что вы делаете здесь в такое позднее время? Разве ученикам не пора спать?

— Добрый вечер, профессор Амридж. Нет, до отбоя еще добрых сорок пять минут. Я пришел к вам по одному важному делу.

— Дела могут подождать, если только они не касаются учебы.

— Да, именно насчет учебной программы я и хотел бы с вами побеседовать.

— Хорошо. И о чем же вы хотели со мной побеседовать? — спросила Долорес, пропуская юношу себе в кабинет.

— Дело в том, что мы проходили сегодня тему магических тварей, и я бы хотел оспорить ваше мнение на эту тему.

— И чем же вам не угодили магические твари? Вы не согласны с тем, что они тупые, мерзкие, грязные паразиты?

— Да. Вы абсолютно правы, профессор Амбридж. Возьмем хотя бы… хмм… дементоров. Что вы думаете о них?

— Дементоры? Это самые отвратительные создания. И если гоблины еще хоть что-то делают полезное для магов, то вот дементоры — нет. Вообще их надо всех искоренить. Не только темных тварей, но и вейл, оборотней и русалок. Дементоры наши магические паразиты.

— А как же Азкабан?! Разве они его не охраняют?

— Азкабан может выстоять и без них. А вы? Как считаете вы, что задали мне такой вопрос? Вы не согласны с тем, что дементоры твари, которых надо немедленно уничтожить?

— Ооо… Вот мы и подошли к самому интересному, профессор Амбридж. — Гарри уселся на ее стол и постарался выглядеть расслабленным.

— Что вы себе позволяете, мальчишка? — визгливо выкрикнула жаба. — Немедленно слезьте с моего стола и отвечайте на мой вопрос, а то быстро отправитесь спать да к тому же получите неделю отработок.

— Не беспокойтесь вы так. Вы спросили — я ответил. А теперь слушайте внимательнее, профессор Амбридж. Вы не догадывались, что дементоры могут быть разумными, что они выполняют приказы, которые им приятны, что для них Азкабан это словно бар, что они могут говорить… — последнее Гарри произнес страшно секретным шепотом, делая большие глаза.

— О чем вы болтаете? Конечно же, нет! — Долорес стала сердито поглядывать то на часы, то на дверь.

— А зря, между прочим. Кое-кто рассказал мне, что их попросили слетать в одно магловское местечко, где проживает некий Гарри Поттер. Вы знаете такого, профессор Амбридж?

На этом предложении женщина побледнела и вдруг почувствовала страшный холод.

— Не несите чушь, мистер Поттер. Вы утверждаете, что на вас напали дементоры и признались вам в том, кто их прислал?

— Ааа… Вы догадливы, мисс, — галантно поклонился ей все еще сидящий на ее столе юноша. Вы, право словом, понравились мне с первого взгляда. Я дико извиняюсь за свои грубые слова тогда в лифте Министерства. Вы же простите меня?

— Я уже давно забыла этот инцидент, Мистер Поттер. Так это все? — все еще ожидая подвоха, спросила женщина.

— Нет, нет. Еще минуточку. На чем я остановился? Так вот, мне стало немного обидно за то, что вы считаете этих великих существ тупыми. Они очаровашки, не правда ли? И кстати, хотел бы добавить, что они передавали вам страстный поцелуй, — с этими словами Гарри молниеносно вскочил со стола и раскрыл свой дар. Комната вмиг покрылась морозными узорами, и на глазах застывшей в ужасе преподавательницы Гарри стал подходить к ней, причмокивая губами.

— Ну же, поцелуй меня, моя красавица, — эти слова стали решающими, и онемевшая жаба вытащила палочку, пытаясь наколдовать патронус. Однако ей это не помогло.

Перейти на страницу:

Похожие книги