Бойлэнд, будучи человеком уравновешенным, терпеть не мог, когда к нему так бесцеремонно вторгались. Это не просто выбивало его из колеи, но еще и шокировало. Он был уже преклонного возраста, и до пенсии оставалось недолго, а посему был особенно приверженок хорошим манерам, строгим костюмам и к шляпам-котелкам. Он не признавал также этих привычек – весьма фамильярных с его точки зрения – пользоваться уменьшительными словами, в которых он улавливал оттенок неуважения. За эти новые нравы суперинтендант позорно клеймил американцев, усматривая в этом вредоносное влияние вседозволенности. Он вообще не любил американцев, ибо они оставались в его глазах бунтовщиками, предавшими Корону. Все это нисколько не мешало Бойлэнду быть великолепным полицейским и даже при необходимости сотрудничать со своими коллегами из ФБР и ЦРУ.
– В чем полный порядок, мистер Блисс?
– У меня есть доказательство, что этот шотландец водит нас за нос!
– Это что-то новое!
– Вы мне не захотели верить, супер, но этот тип входит в банду Дункэна, я только что получил подтверждение этому.
Непонятно почему, Бойлэнд улыбнулся, а это случалось с ним редко, поэтому инспектор Блисс слегка растерялся.
– Слушаю вас, мистер Блисс.
– Что-то около полудня я снова пошел наблюдать за передвижениями вокруг «Шик-модерна».
– Вы что, никогда не спите, мистер Блисс?
– Редко, супер, тем более когда я разматываю крупняк!
Бойлэнд особенно не выносил таких вульгарных выражений, но главное, несмотря на некоторые положительные качества инспектора, в целом он был все-таки ему мало симпатичен.
– Итак, что же вы увидели?
– Незадолго до полудня шотландец выскочил сломя голову из «Шик-модерна», схватил такси и помчался. Мне повезло, что машина была рядом, и я – за ним. Так, один на хвосте у другого, мы доехали до Блюмсбери, а точнее – до Британского музея.
– До Британского музея?
– Если еще точнее, то до площади Британского музея. А там его ждали.
– Ну, ну… И кто же?
– Мисс Патриция Поттер всего-навсего! – И торжествующий инспектор откинулся на спинку своего кресла.
– И что из этого?
Блисс посмотрел на своего шефа с изумлением, с каким смотрит человек с нормальным интеллектом на умственно отсталого.
– То есть как это – и что из этого? Вам неизвестно о роли мисс Поттер в махинациях Дункэна?
– Вот именно, что неизвестно, мистер Блисс.
– Во всяком случае, свидание шотландца с подругой шефа «Гавайских пальм» доказывает, что они в сговоре, а она явилась, чтобы просто-напросто передать ему инструкции.
– На площади Британского музея?
– А почему бы и нет? Кому придет в голову там их искать?
– Кроме вас.
Полицейский снизошел:
– Кроме меня. – Он произнес это с таким видом, будто шотландцу и Патриции крупно не повезло, что на их пути встал инспектор такого калибра.
– Скажите, мистер Блисс… Вы никогда не были влюблены?
– Не было времени, супер!
– А жаль!
– Жаль?
– Это бы вас избавило от ненужных поступков, потому что вы тогда бы знали, что влюбленные назначают свидания в самых невероятных местах. Макнамара любит мисс Поттер и, более того, мечтает увезти ее в свои края. Но помеха этому – Дункэн… Вот они и постарались, чтобы избежать его надзора, встретиться в таком месте, куда Дункэн никогда не догадается пойти.
– Это только гипотеза!
– Мистер Блисс, вы не видели ничего такого, что могло бы подтвердить мою теорию?
– То есть, что… в общем, они целовались, но это еще ничего не доказывает!
– О да, мистер Блисс! И позвольте мне дать вам совет: не спускайте глаз с этого шотландца, идите за ним по пятам, потому что мне кажется, именно с этого момента ему начинает грозить опасность.
– Опасность?
– Опасность, мистер Блисс, и было бы прискорбно, в первую очередь для него, ну а затем и для вас, если бы с ним случилось что-то серьезное. Вы поняли меня?
– Так точно, супер.
– Тогда хорошо. И главное – оставьте его в покое, не предпринимайте каких-либо шагов, не уведомив меня заранее. И еще, мне кажется, мистер Блисс, что этот овцевод, со всей своей наивностью, вторгаясь в мир Дункэна и Девита, неизбежно вызовет некоторое замешательство, а мы как раз и воспользуемся этим.
Уходя от Бойлэнда, Блисс, поразмышляв, пришел к выводу, что просто необходимо снизить возраст для выхода на пенсию. У суперинтенданта явно затуманились мозги, а это могло плохо сказаться на ведении дел.
Слушая Макнамару, Дункэн не мог нарадоваться, что Бог догадался создать таких придурков, которые всем остальным приносят пользу и, конечно, выгоду. А шотландец расписывал в ярких красках, какая у него будет свадьба с Патрицией, когда он вернется к себе, перечислял имена приятелей, которых он пригласит. Джек, несмотря на то, что этот чудила ему заморочил голову, испытывал к Малькольму что-то похожее на жалость, к нему и к его иллюзиям, конечно. Но хозяин «Гавайских пальм» жил только по «законам джунглей», а посему резко пресек болтовню своего визитера.
– Мистер Макнамара, вам уже пора идти… Вы хорошо усвоили мои инструкции?
– Не дергайтесь, старина! У меня самая лучшая память из всех в Томинтоуле!