Долли
Мы катались на лодке. Валентайн сейчас придет.
Филип. Навигация для него непривычное дело. А где Глория?
Миссис Клэндон
В чем дело?
Филип
Долли
Филип
Долли. «Юноша мечтаньем…»
Филип. «И помыслом к любви…»[8]
Долли. Валентайн!
Филип. И он настолько помыслом и мечтаньем устремился к Глории, что…
Долли. Он поцеловал ее!
Филип. В углу террасы!
Долли. В губы! При всех!
Миссис Клэндон
И она позволила?
Филип. Мы думали, что он тотчас падет, сраженный молнией презрения…
Долли. А он хоть бы что!
Филип. По всей видимости, ей это понравилось.
Долли. Да, насколько мы могли судить.
Миссис Клэндон
Филип. Выяснить его намерения, да? А как же «Принципы Двадцатого Века»?
Долли. Правильно, мама, призови его к ответу. Выжми все что можно из девятнадцатого века, пока он еще не кончился.
Филип. Тсс! Вот и он.
Валентайн. Простите, ради бога, что я опоздал, миссис Клэндон.
Нет, спасибо, я чаю не пью. Мисс Долли и Фил, верно, рассказали вам, что со мной произошло?
Филип
Долли
Филип. Так велел нам долг.
Миссис Клэндон
Прежде всего я должна заручиться вашим снисхождением, так как я собираюсь говорить о предмете, о котором знаю очень мало, вернее — ничего, а именно: о любви.
Валентайн. О любви?!
Миссис Клэндон. Да, о любви. Но вы напрасно взволновались, мистер Валентайн: я-то во всяком случае не влюблена в вас.
Валентайн
Миссис Клэндон. Благодарю вас, мистер Валентайн. Но мне уже поздно начинать.
Валентайн. Начинать! Неужели вы никогда…
Миссис Клэндон. Никогда. Моя история довольно обычная, мистер Валентайн. Я была слишком молода, когда выходила замуж, и не понимала, что делаю. В результате, как вы сами имели возможность убедиться, мы оба, муж и я, потерпели горчайшее разочарование. Так вот и вышло, что я хоть и замужняя женщина, а ни разу не была влюблена. Романов у меня не было, да и сказать по чести, наглядевшись на чужие романы, я не очень-то сожалею о таком недостатке житейского опыта.