Базовым понятием, используемым в оценке, ожидаемо является термин Evaluation, применяемый в России в прямом значении его перевода: «оценка, определение ценности». Одно из наиболее популярных и базовых определений оценки дал А. И. Кузьмин [Кузьмин, 2009] на основании перевода словарной статьи, написанной Майклом Пэттоном в 1997 году: «Оценка программы (program evaluation) — это систематический сбор информации о деятельности в рамках программы, ее характеристиках и результатах, который проводится для того, чтобы вынести суждение о программе, повысить эффективность программы и/или разработать планы на будущее». Отметим, что в контексте данного определения термины «программа» и «проект» могут бы рассмотрены как синонимы, таким образом, оно может быть отнесено к обеим категориям.
Другим распространенным понятием является Monitoring, значение которого также достаточно четко определено в российской литературе. Обращаясь к одному из классических определений, также предложенному А. И. Кузьминым [Кузьмин, 2009], можно обозначить мониторинг как «один из видов оценки программ, который заключается в постоянном отслеживании хода программы и сравнении его с планом… Мониторинг глубокого анализа не предполагает, но дает оперативную информацию о текущем положении дел на основании сравнения фактических значений ряда ключевых показателей (индикаторов) с их плановыми значениями».
Основным отличием понятия Assessment от понятия Evaluation является прогностический характер данного вида оценки — условно, можно охарактеризовать его, как «прогнозирующую» или «прогностическую» оценку, т. е. оценку настоящей активности в контексте прогноза развития данной активности в будущем.
Не менее важным является понятие Assessment, ситуация с переводом которого обстоит сложнее. Если посмотреть на второе определение данного понятия в словаре, можно обозначить его содержание как «оценка, определение ценности», что не дает нам оснований для выделения его специфики по сравнению с предыдущим. Однако третья дефиниция — «определение, установление; оценка (жизнеспособности)» — позволяет все-таки определить данную специфику. Итак, основным отличием этого понятия от понятия Evaluation является прогностический характер данного вида оценки: условно можно охарактеризовать его как «прогнозирующую» или «прогностическую» оценку, т. е. оценку настоящей активности в контексте прогноза развития данной активности в будущем, а также прогноза ее результатов. Тут важно отметить, что для второго случая существует еще более специфичное понятие Impact Assessment, которое можно перевести на русский язык как «прогнозирование влияния».
Международная ассоциация ассессмента влияния (IAIA) определяет Impact Assessment как «процесс определения будущих последствий текущей деятельности». В качестве одного из современных примеров определения данного термина можно привести следующее: Social Impact Assesment — «процесс предварительной оценки социальных последствий от тех или иных социальных или политических проектов. Это предсказательная процедура оценки социального эффекта» [Takyi, 2014].
Таким образом, можно говорить о том, что термин «ассессмент» («ассессмент влияния»; «прогнозирующая оценка») стоит использовать в ситуации оценки, которая проводится еще до запуска программы, когда мы можем определить возможные последствия и эффекты нашей программы, «мониторинг» — когда мы проводим оценку на соответствие программы ряду показателей по ходу ее реализации с возможностью оперативного вмешательства, и собственно «оценкой программы» («оценкой влияния программы») традиционно принято считать оценку, которая проводится после реализации программы.
Ключевыми вопросами в данном контексте являются все, что связаны с определением outcome и impact — социального влияния и воздействия проекта соответственно. Во многом от определения понятия социального воздействия (эффекта) зависит подход к его измерению. Можно заметить, что зачастую понятие социального воздействия рассматривается как синонимичное понятию «эффективность», а также «социальная ценность».
Таблица 1. Области возможных измерений социального воздействия (по Греко)