И, похоже, не только у меня третий торговец вызывал больше доверия. Мне даже пришлось отстоять очередь из одного человека — красивой девушки, которая покупала аж пять разных видов шаурмы.
А когда девушка, поблагодарив торговца, собралась уходить, тот взмахнул рукой и произнес:
— Беги шлюшка! — а затем в нескольких фразах описал, что он с несчастной делал в своих мечтах.
Я оторопел настолько, что не сразу понял, что торговец сказал это на незнакомом мне языке. Но я всё понял! До малейших нюансов весьма богатого на гадости языка.
А мужик с доброй улыбкой обернулся ко мне и сказал на том же языке:
— А тебе что, свинья? А! Как обычно? С соусом в который я только что справил нужду?
— Сейчас ты справишь нужду в свои штаны, гаденыш, — прошипел я и без лишних разговоров влепил хаму в нос.
— Что случилось, господин? — подбежала ко мне предыдущая покупательница, привлеченная грохотом обрушенной отшатнувшимся телом посуды.
И по её виду было понятно, что она хоть и сильно боится благородного в кадетской форме, но готова броситься защищать любимого торговца. Но я не смягчая выражений выдал полный перевод сказанного и ей, и мне. А по лицу торговца девушка сразу поняла, что я ничего не сочинил. Тот только и смог, что прошептать:
— Никто не может знать в этой дыре моего языка.
— А выкуси! — вмешался торговец пирожками, который уже подбежал и внимательно слушал нашу беседу, понимая, что прямо сейчас одним конкурентом у него становится меньше.
Девушка в бешенстве швырнула покупки в морду торгаша, а затем заголосила как сирена, собирая народ. И как я догадался, среди окружающих нашлось не мало бывших покупателей, которым тоже произносилось напутствие на незнакомом языке.
-
-
-
-
Я не задумываясь вбежал в лавку, схватил с полки очень солидно выглядящую книгу, на обложке которой сплелась невероятно хитрая вязь совершенно незнакомых мне символов, раскрыл её где-то в середине и всмотрелся в строки.
-
-
Я развернулся к опасливо взиравшему на меня старику и спросил:
— Уважаемый, вы знаете этот язык?
— Немного, господин, — изобразил поклон тот.
Когда же я сунул ему фолиант, он не изменившись в лице первым делом перевернул том, а я только досадливо хмыкнул, сообразив, что пытался читать книгу вверх ногами. А старик принялся медленно нараспев читать, похоже с трудом припоминая язык.
-
— Текст не для ушей приличных юношей, — виновато посмотрел на меня торговец-учёный, захлопывая книгу и пряча её за спиной. — Так что перевода не ждите.
-
-