Читаем Позови меня, дорогой полностью

Взгляд мисс Диттон стал отсутствующим, холодным и сосредоточенным. Пенни уже знала, что он означал: она задумалась, взвешивая возникшую ситуацию.

— Посмотрим, что скажет мистер Бартлетт…

— Нет, мы не будем ничего ему говорить, — мягко сказала Пенни. — Мы поставим его в невыносимо неловкое положение, когда ему не захочется огорчать мистера Беннета и Джона и быть неучтивым по отношению к вам. Не следует поступать с ним подобным образом, мисс Диттон.

Голос Пенни был спокойным и добрым. Ей хотелось облегчить для мисс Диттон возможность изменить свою точку зрения.

— Я думаю, вы правы. У нас еще много времени, чтобы заставить мужчин отказаться от косных привычек.

Пенни решила перевести это в шутку.

— Вот что я вам скажу, — улыбнулась она. — Вы когда-нибудь держали пари? Потому что я хочу заключить с вами пари, что вам никогда не удастся заставить мистера Беннета изменить его убеждения относительно сжигания стерни.

— А почему он это делает?

— Потому что так же поступал его отец. Как бы то ни было, он собирает хороший урожай.

— В его возрасте, возможно, не стоит менять убеждения, — сказала мисс Диттон в конце концов. — О, по дороге вдоль реки едет автомобиль…

— Это из Стоунвилла. Это Джон. Мистер Беннет приедет на своей рессорной двуколке и пони, как он делает всегда и как до него делал его отец.

Они обе засмеялись. Мисс Диттон, однако, поправила завиток волос и распрямила плечи. Уши ее приготовились слушать мистера Беннета, а глаза устремились на автомобиль, приближающийся со стороны Стоунвилла. Она вошла в дом, а Пенни направилась встречать гостя.

Джон вышел из машины. Вслед за хозяином с радостным лаем выскочила Беппи. Джон открыл садовую калитку, и собака бросилась в распростертые для нее руки Пенни.

— Как твоя рука, Джон? — спросила Пенни, поднимая взгляд от овчарки.

— Все в порядке. Царапина. А как твоя нога? — Его глаза улыбались ей.

— Не спрашивай о ноге, Джон. Мне так стыдно. Просто я устала и была раздражена в тот вечер. Представляю, каким трагическим был мой голос по телефону. С твоей стороны было так мило приехать сюда.

Джон повернул голову и посмотрел в сторону реки.

— Кажется, это Беннет.

— И заметь, крупной рысью. Я думаю, он намеревался прибыть сюда первым. Возможно, он спешит познакомиться с мисс Диттон.

— Ну… разве это не ко всем относится?

Пенни заметила на Джоне новый галстук, который прежде не видела, и прекрасно сшитую портным белую рубашку… и новый твидовый пиджак. Если он понравился мисс Диттон издалека, кто знает, что она подумает, увидев его вблизи?


Мистер Бартлетт появился из глубины сада с неизменной трубкой во рту.

— Входи в дом, Джон. Выпьем немного в ожидании Беннета.

Беппи увлекала Пенни в сад. Она повернулась и последовала за собакой, в то время как Бартлетт и Джон поднимались по ступенькам на веранду. Беппи обследовала все свои любимые места в Бинду, а затем решила, что ей пора отправляться в дом через боковую веранду. В этот момент в коридоре появилась мисс Диттон.

— О, не пускайте собаку на мою веранду! — закричала она.

Беппи, которая никогда не испытывала к себе неприязни ни с чьей стороны, помахивала хвостом из стороны в сторону, а потом радостно побежала к мисс Диттон. Та вся сжалась и отпрянула назад. Пенни удивилась, заметив, как побледнело ее лицо.

— Вон отсюда… вон отсюда! — вопила она.

Беппи в изумлении замерла на месте.

— Пенни, уберите собаку. Извините, но я не терплю собак.

Пенни была изумлена не меньше овчарки.

— Это же Беппи, собака Джона Дина. Он повсюду с ней ходит.

— Но только не сюда. Извините. Я этого не допущу.

Лицо ее было столь бледным, что на Пенни не могла не произвести впечатление настойчивость, звучавшая в голосе. Настойчивость, в которой слышались не только приказ, но и мольба. Возможно, когда-то на мисс Диттон нападала злая собака.

— Беппи — абсолютно безобидное существо, — мягко сказала Пенни.

— Уберите ее. Оставьте за калиткой.

Пенни стояла в нерешительности. Беппи отступала поближе к ней.

— Но Беппи еще никогда не оставляли за калиткой.

— А сегодня можно положить этому начало, — резко сказала мисс Диттон.

Ее лицо, если это было возможно, стало еще бледнее. Она проявила себя с такой стороны, о которой Пенни не только не знала, но и не предполагала. Но в манере мисс Диттон была такая настойчивость, которая заставила Пенни повернуться и пойти к садовой калитке. В этот момент мистер Беннет привязывал свою лошадь к забору.

— А, Пенни? Как дела? — угрюмо поинтересовался он и наклонился, чтобы потрепать Беппи. — Идете встречать гостя из Уиджи, да?

Она улыбнулась старику. Он тоже принарядился в лучший костюм, и было нечто торжественное в том, как были напомажены и уложены его волосы и как великолепно лежал воротник рубашки и галстук.

«Еще один поклонник мисс Диттон», — уныло подумала Пенни.

— Пожалуй, мне пора войти в дом, — сказал мистер Беннет и пригладил пальцами усы.

— Да, пожалуйста, входите. Папа и Джон делают себе коктейли. Ваш напиток уже готов.

— Надеюсь, они помнят, что я пью только виски. Терпеть не могу ничего другого…

— Помнят, не беспокойтесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги