Будто кто-нибудь в Грин Вэлли осмеливался угостить мистера Беннета чем-либо, кроме виски!
Минуту-другую она тоскливо смотрела ему вслед, а потом заперла калитку, оставив Беппи по ту сторону. Собака не могла понять, что происходит. Она подпрыгивала, пытаясь открыть калитку, но когда поняла, что Пенни не собирается возвращаться, села на задние лапы и печально заскулила.
Пенни нехотя вернулась в дом, прошла в столовую, чтобы последний раз взглянуть на стол, где был накрыт ужин для гостей. Мисс Диттон превзошла себя. Стол был великолепен, а на буфете в изобилии громоздились тарелки с едой и вазы с фруктами.
Пенни покачала головой. Что за странная женщина эта мисс Диттон! В один день она подавала на стол ровно столько, сколько было необходимо для удовлетворения их потребностей, а в другой — стол был необыкновенно заманчив и ломился от изобилия, как будто для того, чтобы она устыдилась своих беспокойств.
А между тем от садовой калитки доносилось завывание овчарки.
В столовую вошел Джон с бокалом вина и сигаретой.
— Что там с Беппи? — спросил он.
— В изгнании, — с печалью в голосе ответила Пенни. Вид у Джона был озадаченный.
— Что она натворила?
— Ничего. Она не понравилась мисс Диттон. Любая собака в данном случае… — Пенни не договорила, глядя на Джона.
Он был изумлен.
— Она просто не любит собак… — объяснила Пенни. — Я думаю, у нее это вполне серьезно, иначе я не уступила бы так легко. Она была очень расстроена.
В этот момент в столовой появилась мисс Диттон.
— Разрешите вас познакомить — мистер Дин… мисс Диттон.
Джон поставил бокал на стол и поздоровался за руку с мисс Диттон с излишней серьезностью. Он едва улыбался, с любопытством глядя в лицо этой довольно миловидной дамы, которая не любит собак.
— Здравствуйте.
Мисс Диттон с удовлетворением улыбнулась. Она умела держать себя, была обворожительна, но не настолько, чтобы это могло бросаться в глаза как нечто наигранное. Она была женственна, обходительна, нежна и необыкновенно хороша.
— Не забудьте о своем коктейле, — напомнила мисс Диттон. — Может быть, мне вернуться с вами в гостиную? Со мной вы будете себя чувствовать уютнее, не так ли?
— Благодарю вас, — Джон отступил в сторону, чтобы пропустить ее вперед.
В гостиной мистер Бартлетт представил ей мистера Беннета. Очевидно, привлекательная внешность мисс Диттон доставила старику удовольствие, так как он погладил ее по волосам, сказал «гм!» и даже улыбнулся.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — пригласила мисс Диттон. — И я с вами присяду… в этом случае вы не будете испытывать стеснения, не так ли?
— Хотите хереса, мисс Диттон? — любезно спросил мистер Бартлетт. Ему и в голову не могло прийти, чтобы женщина предпочла виски, поэтому и не предложил его.
— Спасибо, мистер Бартлетт, но я предпочитаю имбирное пиво. Боюсь, что принадлежу к числу любителей этого напитка. — В голосе мисс Диттон было нечто извиняющееся и слегка торжествующее. Она была довольна тем, как перед ними появилась. И все трое этих важных, степенных мужчин выразили ей свою учтивость.
Пенни, только что вошедшая в гостиную, чувствовала себя несколько смущенной. Что подумает Джон об изгнании Беппи? Может быть, ему кажется, что она что-то преувеличила? Она взглянула на него. С самым серьезным видом он был занят тем, что закуривал вторую сигарету. Однако взгляда на мистера Бартлетта и мистера Беннета было достаточно, чтобы сказать, что они наслаждались обществом элегантной особы. А мисс Диттон и в самом деле была элегантна. На ней было платье прямого покроя из плотного шелка, сшитое с большим вкусом и изяществом, чем другие наряды. В сравнении с мисс Диттон Пенни чувствовала себя неуютно и казалась себе невзрачной в своей белой шелковой блузке и широкой юбке. Она и знать не могла о том, что и Джон Дин и мистер Беннет не только считали ее весьма привлекательной молодой особой, но оба пришли к выводу, что за последние две недели она повзрослела, приобрела достоинство и уверенность.
Пенни прошла через комнату, чтобы сесть рядом с мистером Беннетом и поговорить с ним об Уинтер. Мисс Диттон беседовала с мистером Бартлеттом. Она заинтересовалась поломкой в ротационном агрегате мистера Дина.
Джон сидел молча. Через несколько минут он сказал:
— По-моему, ветер усиливается. С вашего позволения я выйду и проверю, закрыл ли я дверцу машины.
Бросив в сторону Пенни быстрый взгляд и едва улыбнувшись, он покинул гостиную. Пенни слышала его шаги на веранде. Потом они постепенно стихли, удаляясь по тропинке. Беппи перестала скулить, а через несколько минут с веранды до Пенни едва донесся звук скребущихся собачьих лап, потом слабый глухой звук, означающий, что собака легла на пол, и еще более слабый, более приглушенный звук — постукивание хвоста о пол веранды в знак благодарности хозяину.
Вошел Джон. Лицо его по-прежнему сохраняло невозмутимое выражение, только во взгляде, которым он обменялся с Пенни, мелькнул едва заметный огонек.
В этот момент Беппи с излишней силой ударила о пол хвостом, и Пенни с Джоном начали покашливать.