Читаем Позволь тебя вернуть полностью

Вместе со мной в зал входят мои юристы. Информация о том, что я – владелец контрольного пакета, повергает Макса в шок. Он вскакивает и начинает визжать что-то нечленораздельное. Честно говоря, я ожидал бурной реакции, но надеялся, что он будет вести себя приличнее.

Как бы нелепо это ни звучало, но я вовсе не намерен конфликтовать с братом. В ближайшее время нам предстоит много работать, если мы хотим исправить положение, в котором оказалась компания. И делать это лучше сообща, а не подставляя друг другу подножки. И чем быстрее Макс это поймёт, тем лучше будет для всех.

Вечером мы традиционно собираемся за семейным ужином. Когда-то я колебался, стоит ли нам с Таней жить в фамильном доме с мамой. Всё-таки молодая семья должна быть независимой. Но мои любимые женщины настолько спелись, что этот вопрос отпал сам собой. В конце концов, дом большой. Всем хватает места для уединения.

Сегодня мне кажется, что всё наконец возвращается на круги своя и происходит именно так, как было предначертано. Мои ошибки отсрочили этот момент на много лет. Но теперь отцовская компания наконец-то принадлежит нам с братом – именно так, как и хотел когда-то папа.

Мы с Таней вместе, вот уже почти пять лет мы семья. Ради любимой я готов свернуть горы и окунуться в самые отчаянные авантюры. У нас подрастает чудесный малыш, и мы активно работаем над дальнейшим расширением нашей ячейки общества.

Думаю, папа всё это просчитал. Он не был экстрасенсом, но хорошо разбирался в людях и умел разрабатывать неожиданные стратегии, которые всегда приводили к нужному ему результату.

Иногда приходится опуститься на дно пропасти, чтобы осознать свои ошибки, почувствовать под ногами твёрдую почву и начать успешное движение вверх. И лишь пройдя этот путь, по-настоящему ценишь то, чего смог достичь с большим трудом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Первая любовь (Морейно)

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы