Читаем Позывной "Хоттабыч" 2 (СИ) полностью

Я оглядел неприступные каменные стены, пол и потолок, окружающие меня со всех сторон. На вид выглядело очень внушительно! Так и хотелось воскликнуть: «Замуровали, демоны!» [1]

[1] Фраза из советской фантастической комедии «Иван Васильевич меняет профессию» по мотивам пьесы М. Булгакова «Иван Васильевич». Мосфильм, 1973 г. Реж. — Л. Гайдай.

Но из моей памяти еще не стерлась та (самая первая и единственная, в которой мне довелось поучаствовать, пусть и безмолвным статистом) эпичная битва в Ментальном пространстве, между командиром и его бывшим сослуживцем Вревским, в которой они вытворяли с окружающим пространством, да и самими собой, такие фантастические фокусы, что никаким КИО с Акопянами [2] и не снилось!

[2] КИО — сценический псевдоним советского артиста цирка, фокусника-иллюзиониста Э.Т. Ренард-Кио (при рожд. Гиршфельд). Этим же псевдонимом пользовался и его сын И.Э. Ренард-Кио.

Амаяк Акопян — советский и российский артист цирка, иллюзионист.

А вот получиться ли у меня? Но мы, к хренам, и не такие крепости брали! Я зацепил ногтями отросший на моем подбородке неопрятный длинный волосок и, прикрыв глаза, резко его выдернул и произнес голосом Волка-Папанова из мультфильма «Ну, погоди»:

— Трах-тибидох-тибидох [3]!

[3] Известное, наверное, каждому (даже незнакомому с книгой, фильмом и радиопостановкой) заклинание старика Хоттабыча. Ни в одном из книжных изданий не было заклинания «трах-тибидох». В журнальной версии и в издании 1940-го года Хоттабыч «вырывал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово "лехо-доди-ликрас-кало"». В более поздних изданиях он просто произносит «какое-то странное и очень длинное слово». «Лехо-доди-ликрас-кало» — это первая строчка пиюта, то есть еврейского литургического гимна. Строчка переводится с иврита как «Выйди, мой возлюбленный, встретить невесту». Знаменитое заклинание появилось в радио-сказке «Старик Хоттабыч» в инсценировке С. Богомазова, позже изданной на пластинке в 1958-ом году.

Не открывая глаз, я вытянул руку и нащупал обыкновенную поворотную металлическую ручку, на которую без промедлений и нажал.

— Щелк! — Отозвалась на мои действия защелка.

Я открыл глаза и полюбовался на открытую дверь, появившуюся в каменной стене чудесным образом. Вот он — мой путь к свободе! Как говориться — вэлком!

— Ну что, — довольно произнес я, делая шаг на волю, — подавились Хоттабычем, сучьи демоны? Ля-ля-ля-ля, Урла, Шурла, Дурла! — затянул я веселую песенку своего литературного тезки, которая прочно врезалась мне в память еще с тех лет. — Ля-ля-ля-ля, Дурла, Урла, Шурла! Ах! Тибидох-тибидох-тибидох! Трах! Тибидох-тибидох-тибидох! Ух! Тибидох-тибидох-тибидох! Трух! Тибидох-тибридох-тибидох…

Вот это самое «Тибидох-тибидох-тибидох! Трах!» я большего всего на свете и хотел сейчас сотворить с ушлым хамом Атойгахом. Но, прежде всего, нужно было каким-нибудь способом выбраться из его башки. Поэтому, покинув свое мрачное узилище, я поспешил прикинуться ветошью и не отсвечивать — просто стал невидимкой. Если уж у меня нежданно-негаданно получилось «убедить» намного более прошаренного в Магических делах Великого Черного Шамана, что я вместе с ним проник в мир Духов, оставаясь лишь в его «воображении», то уж невидимкой я прикинуться точно сумею! Я тучка, тучка, тучка, я вовсе не медведь [4]…

[4] Песенка Винни-Пуха и советского мультфильма «Винни-Пух». Союзмультфильм, 1969 год. Реж. — Ф. Хитрук.

Перейти на страницу:

Похожие книги