— Я не хочу, чтобы эти люди пострадали. Ты меня понял?
— Но теперь, когда у нас есть заклинание, они не имеют значения. — Подсвечники вращались в воздухе, пока Цап разглядывал их. — Иди сюда, здесь, кажется, есть зазор, но у меня чешуя по ним скользит. Иди сюда и открой.
— Одну минутку, — ответила Рэчел. Она помогла Аманде подняться. — Давайте войдем в дом, миссис Эллиот. Все закончилось. Вы можете ехать домой, как только почувствуете себя лучше.
Рэчел ввела Аманду в хижину, придерживая ее за плечи. Старушка казалась безвольной и ошарашенной. Рэчел боялась, что в любую минуту она рухнет замертво, но стоило старушке увидеть привязанного к кровати Эффрома, она стряхнула с себя руки Рэчел и шагнула к мужу.
— Эффром. — Она присела на кровать и погладила его по лысой голове.
— Ну что, жена, — ответил старик. — Надеюсь, ты довольна. Куролесишь тут по всему штату, а без тебя вон что творится. Меня похитил какой-то лунатик-невидимка. Надеюсь, ты съездила хорошо — а я уже рук не чувствую. Наверное, гангрена. Видимо, придется ампутировать.
— Прости меня, Эффром. — Аманда повернулась к Рэчел. — Можно его развязать? Прошу вас.
От мольбы в ее глазах у Рэчел засвербило в носу. Она никогда не чувствовала себя такой жестокой.
— Вы можете идти, — кивнула она. — Простите, что все так вышло.
— Открой. — Цап постукивал ее подсвечником по плечу.
Пока Аманда развязывала узлы на запястьях и лодыжках мужа и растирала их, Рэчел осматривала один из подсвечников. Потом быстро повернула, и он распался надвое. По весу она ни за что бы не догадалась, что он полый, но, развинтив, заметила, что резьба внутри — золотая. Наверное, для лишнего веса. Кто бы ни сделал эти подсвечники, он постарался скрыть тайник.
Внутрь был вложен тугой пергамент. Рэчел поставила половину подсвечника на стол, вытащила желтоватый свиток и медленно начала разворачивать. Пергамент потрескивал, с краев осыпались кусочки. Увидев первые буквы, Рэчел ощутила, как участился пульс. Когда развернулись полстраницы, ее возбуждение сменилось тревогой.
— У нас могут быть неприятности, — прошептала она.
— Чего бы? — Голос Цапа раздавался лишь в нескольких дюймах от ее лица.
— Я не могу этого прочесть. Тут написано на каком-то иностранном языке — наверное, греческом. Ты умеешь читать по-гречески?
— Я вообще не умею читать, — ответил Цап. — Открой другой подсвечник. Может быть, то, что нам нужно, — там.
Рэчел повертела в руках второй.
— Здесь нет никакого шва.
— Поищи лучше. Наверное, он спрятан.
Рэчел прошла в кухонный угол и достала из посудного шкафчика нож — счистить серебро. Аманда помогла Эффрому подняться и теперь подталкивала его к выходу.
Рэчел нашла зазор и воткнула в него лезвие.
— Есть!
Она развинтила подсвечник и вытащила второй свиток.
— А этот можешь прочесть? — спросил демон.
— Нет. Тут тоже по-гречески. Нужно будет заказать перевод. А я даже не знаю никого, кто понимал бы по-гречески.
— Трэвис, — подсказал Цап.
Аманда подвела Эффрома к самым дверям, но обернулась, услышав это имя.
— А он еще жив? — спросила она.
— Уже недолго осталось, — сказал Цап.
— Да кто такой этот Трэвис? — спросила Рэчел. Здесь вообще-то она должна командовать, однако старуха и демон, казалось, знали о том, что происходит, гораздо больше нее.
— Им нельзя никуда идти, — сказал Цап.
— Почему? Заклинание у нас есть — нам нужно его только перевести. Отпусти их.
— Нет. Если они предупредят Трэвиса, он найдет способ защитить девчонку.
— Какую еще девчонку? — Рэчел чувствовала себя так, точно шагнула из зрительного зала на экран, в хитро закрученную детективную историю, и никто не желает рассказать, что здесь творится.
— Мы должны захватить девчонку в заложницы, пока Трэвис не переведет нам заклинание.
— Какую девчонку? — повторила Рэчел.
— Официантку из городского кафе. Ее зовут Дженни.
— Дженни Мастерсон? Она участвует в нашем шабаше. Но она-то здесь при чем?
— Ее любит Трэвис.
— Кто такой Трэвис?
Повисла пауза. Рэчел, Аманда и Эффром уставились в пустоту над полом в ожидании ответа.
— Трэвис — мой хозяин, — наконец сказал Цап.
— Это какой-то бред, — выдавила Рэчел.
— А у тебя котелок не очень варит, голубушка, — ехидно заметил Эффром.
29
Ривера
Прямо посреди допроса сержанту сыскной полиции Альфонсу Ривере явилось видение. Он увидел себя за прилавком «7–11»: как сует пакетики с буррито в микроволновку и цедит покупателям «кока-колу». Ясно, что подозреваемый Роберт Мастерсон говорит правду. Но хуже всего даже не то, что он никак не связан с марихуаной, которую люди Риверы обнаружили в трейлере, — Мастерсон действительно понятия не имеет, куда девался Сквозняк.
Настырный маленький хорек — помощник окружного прокурора, мотавший в управлении срок, пока не наточит клыки для частной адвокатской практики, — сформулировал официальную позицию штата по этому делу просто и доходчиво: «Тебе звездец, Ривера. Отпускай его».