Читаем Права и обязанности некроманта полностью

– Мне не нравится узнавать о твоих решениях постфактум, – хмуро бросил он. – Я считал себя достаточно близким другом, чтобы…

– Значит, ты ошибся, – перебила я, окончательно обозлившись: он еще будет мне диктовать, с кем мне можно встречаться, а с кем – нет. Будто мне Лэнгли с Лерроем мало, которые то и дело пытаются навязывать взаимоисключающие инструкции, топорно замаскированные под советы.

– Значит, ошибся, – эхом отозвался Дон, едва заметно кивнув. – Простите, тиса Мэй.

Не обращая ни малейшего внимания на мой ошарашенный вид, он бросил на письменный стол туго свернутую газету, которую на протяжении всего разговора вертел в руках, и вышел вон. Минуту спустя в прихожей грохнула дверь.

Я тихо выругалась и тяжело осела в старинное кресло. Кровь глухо бухала в висках, отдаваясь тупой болью. «Нет, все-таки стоит спать больше, чем три часа в сутки, – зашевелились неповоротливые мысли. – Тогда хоть смогу понимать, что вокруг меня происходит».

Внизу брякнул дверной звонок. «А вот и гость», – проворчала я, залпом выпивая горький бодрящий настой из маленького флакончика, и отправилась открывать.

Застарелая паранойя не позволила мне дать постоянный доступ в дом даже Дону. Все прочие же попадали в мое логово только в сопровождении хозяйки, и никак иначе. Большинство моих друзей, столкнувшись с подобной причудой при попытке устроить сюрприз новоселке и с трудом унеся ноги от взбесившейся защитной системы, так и не смогли это принять и в гости не напрашивались. Но я и не приглашала. Все равно при нынешнем плотном графике времени на пустую болтовню и бесполезные посиделки не оставалось.

Я продолжала следовать завету чокнутого высшего разума из межмирья: «У тех, кто был вокруг меня после перерождения, все должно быть хорошо». И с моей посильной помощью у них было все хорошо. Ну, насколько это было возможно в нынешнее неспокойное время. Что же касается Дона, то он в какой-то мере стал моим телохранителем, что ли, и у него тоже все было хорошо. До сегодняшнего вечера.

Воспоминания о недавней размолвке заставили меня заскрипеть зубами: и какая муха его укусила?! Заклинание опознания подсказало мне, что на крыльце топчется ожидаемый гость, и я, усилием воли согнав с физиономии недовольную гримасу, распахнула дверь.

– Добро пожаловать, лорд Риклоби!

– Тиса Мэй. – Мужчина отточенным движением склонился к протянутой руке.

– Прошу вас. – Я пригласила его в дом.

Окинув крошечный садик привычным цепким взглядом, я заметила в тени старой груши темный силуэт. «Дон! Он еще и следит за мной, паршивец!» Раздражение моментально всколыхнулось вновь.

– Я очень вас ждала, лорд Риклоби! – громко заявила я в пространство и захлопнула дверь.

Если лорд и удивился моей преувеличенной радости, то ничем этого не показал. Он невозмутимо проследовал за мной в кабинет, отдал должное выдержанному коньяку, который я купила специально для таких случаев, и наконец заговорил:

– Должен признать, вы меня удивили, тиса Мэй.

– Чем же, лорд Риклоби?

– Не ожидал, что юная звезда артефакторики кроме пытливого разума ученого обладает еще и прекрасной внешностью.

– Ну что вы. – Я опустила глаза в попытке за притворным смущением скрыть раздражение: какая грубая лесть. – Вы, разумеется, преувеличиваете.

– Ничуть, тиса Мэй, ничуть, – покачал головой он. – Вы стали бы украшением любого рода.

– Неужели вы оторвались от своих исследований, чтобы сообщить мне об этом? – плюнув на требования этикета, усмехнулась я.

Гость нравился мне все меньше и меньше. Нет, он вел себя безупречно: не ощупывал меня взглядом, как торговцы, у которых я порой покупала полулегальные материалы для своих артефактов, не шарил глазами по старинным книгам на столе. Но, наблюдая за его поведением, меня не покидало ощущение, что я присутствую на торгах в качестве дорогого и редкого товара.

– Так что вам угодно, лорд Риклоби? – повторила я, не дождавшись ответа на свой последний выпад.

– Всего лишь предостеречь вас, Лира. – Отметив фамильярное «Лира», я слегка нахмурилась, но гость обратил на мое недовольство так же мало внимания, как и на недавнюю шпильку. – Ваши исследования… Тот состав, о котором вы мне писали, – великолепен. Но там присутствует кровь. Человеческая кровь.

– Всего несколько капель моей собственной крови, – спокойно кивнула я. – И на этот эксперимент Комиссия по контролю за черной магией выдала мне официальное разрешение.

«Кто бы знал, во что мне обошлось это разрешение, – тронулся бы», – мысленно добавила я, все так же вежливо улыбаясь собеседнику.

– Мне это известно, тиса Мэй. Но в наше время власти предержащие стараются все больше ограничить науку бесконечными предписаниями и бессмысленными запретами.

– Я закон не нарушала.

– Пока нет. Но мне удалось узнать, что проект закона, полностью запрещающий все манипуляции с человеческой кровью, уже готов. Даже работы для армии, под которые вам выдали разрешение, окажутся под запретом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги