— Лекари нашего города — замечательные люди, — произнес он спокойным голосом. — Я не позволю, чтобы о них отпечатали хоть одно дурное слово. Просто один из моих людей обладает… особым даром,
— Вы хотите сказать, он способен отличить локоть от задницы?
Ваймс быстро усваивал уроки. Он просто сложил руки и с ничего не выражающим лицом уставился вдаль.
— А можно еще вопрос? — спросил Вильям.
— А тебе нужно чье-то разрешение?
— Вы нашли пса лорда Витинари?
Снова полное отсутствие выражения на лице командора. Но Вильяму показалось, что он услышал, как в голове Ваймса вдруг завращались некие шестеренки.
— Пса? — переспросил Ваймс.
— Насколько я знаю, его звали Ваффлз.
Ваймс невозмутимо смотрел на него.
— Кажется, терьер.
Ни одна мышца не дрогнула на лице Ваймса.
— И почему из пола торчала арбалетная стрела? — продолжал Вильям. — Непонятно, откуда она взялась, ведь в комнате кроме патриция и секретаря никого не было. А стрела вошла очень глубоко. То есть о рикошете речи быть не может. Кто-то стрелял во что-то находящееся на полу. Размером, допустим, с маленького песика.
И снова лицо Ваймса не дрогнуло.
— А запах мяты? — не успокаивался Вильям. — Вот загадка… Ну, в смысле, почему мята? А потом я подумал: может, кто-то не хотел, чтобы его нашли по запаху? Прослышали о вашем вервольфе, ну и… Чтобы напрочь отбить запах, достаточно разлить пару склянок мятного масла.
На сей раз едва заметная реакция все
— Я тебе не верю, господин де Словв, — наконец промолвил Ваймс голосом оракула, разверзающего свои уста не чаще одного раза в год. — И только сейчас понял почему. Причина не в том, что от тебя одни неприятности. Я привык иметь дело с неприятностями, именно за это мне и платят. Именно поэтому выдают так называемые «доспешные». Но перед кем несешь ответственность ты? Я должен отвечать за свои поступки, хотя сейчас… чтоб меня черти разорвали, если я знаю, перед кем я должен отчитываться! А вот как насчет тебя? Лично мне кажется, ты поступаешь так, как тебе заблагорассудится.
— Полагаю, сэр, я несу ответственность перед истиной.
— О, неужели? И в чем выражается твоя ответственность?
— Простите?
— Ну, если ты вдруг соврешь, эта твоя истина придет и влепит тебе пощечину? Я впечатлен. Обычные люди, такие как я, несут ответственность перед другими людьми. Даже Витинари всегда поступал… поступает с оглядкой на Гильдии. Но ты… ты несешь ответственность только перед истиной. Назови адрес. Кстати, она читает новостные листки?
— По-моему, сэр, — вмешалась сержант Ангва, — существует богиня, отвечающая за правду.
— Что-то маловато у нее почитателей, — хмыкнул Ваймс. — Или вообще один-единственный. В лице нашего друга.
Он глянул на Вильяма поверх сцепленных пальцев, и снова раздался скрежет колесиков, вращающихся в его голове.
— Предположим… только предположим… тебе в руки случайно попадет изображение одного песика, — вдруг сказал он. — Ты сможешь отпечатать его в своем листке?
— Мы ведь говорим о Ваффлзе? — уточнил Вильям.
— Сможешь?
— Думаю, что да. Уверен.
— Нам было бы интересно узнать, почему пес залаял непосредственно перед… происшествием, — промолвил Ваймс.
— И если вам удастся его отыскать, капрал Шноббс сможет поговорить с ним на собачьем языке, — улыбнулся Вильям. — Я угадал?
И снова Ваймс попытался изобразить из себя статую.
— Рисунок пса будет доставлен тебе в течение часа, — буркнул он.
— Спасибо. Командор, а кто в данный момент управляет городом?
— Я простой стражник, — сказал Ваймс. — Меня в подобные тонкости не посвящают. Возможно, будет избран новый патриций. Все это расписано в уставе города.
— А кто может просветить меня поподробнее? — спросил Вильям и мысленно добавил: «Ага, простой стражник, кому-нибудь другому расскажи».
— Тебе стоит обратиться к господину Кривсу, — сказал Ваймс и улыбнулся. — Он всегда готов помочь, насколько я знаю. Всего доброго, господин де Словв. Сержант, проводи господина де Словва.
— Я хочу видеть лорда Витинари, — заявил Вильям.
—
— Это обоснованная просьба, сэр.
— Нет. Во-первых, он все еще без сознания, а во-вторых, он мой заключенный.
— Вы что, даже законников к нему не подпускаете?
— У него и так достаточно неприятностей, юноша.
— А Стукпостук? Он ведь не заключенный?
Ваймс посмотрел на сержанта Ангву. Та пожала плечами.
— Хорошо. Законом это не возбраняется, и мы не можем допустить, чтобы поползли слухи о том, будто бы он умер.
Ваймс снял переговорную трубку со стоящего на столе штатива из бронзы и кожи, но ко рту ее подносить не спешил.
— Сержант, неисправность уже устранена? — спросил он, не обращая внимания на Вильяма.
— Да, сэр. Пневматическая система доставки сообщений и переговорные трубки
— Уверена? Ты знаешь, что вчера констеблю Ловкачу выбило все зубы?
— Говорят, это больше не повторится, сэр.
— Конечно не повторится. У него не осталось зубов. Ну ладно…