Пока Джерард еще раз изучал все, что успел сделать, и планировал все, что собирался нарисовать сегодня вечером, Жаклин должна была позавтракать, а потом ехать к Джудит Перфетт, после чего ее, Миллисент, Минни и Тиммс ждал пятичасовой чай в лондонском доме маркизы Хантли.
Этот день стал первым в череде многих, неуловимо похожих один на другой. Если не считать примерок в салоне Джудит, она не видела Джерарда до самого ужина, после чего он провожал дам на очередное вечернее развлечение. Но ровно в десять, когда летние сумерки таяли на небе, он и Жаклин возвращались на Брук-стрит, в его студию.
Сеансы, на протяжении которых она стояла у колонны, становились все длиннее.
Страстные любовные игры становились все более исступленными. Все более интимными.
Медно-бронзовое платье было готово; одетая в него, Жаклин стояла у колонны. Но на портрете она стояла на пороге сада Ночи. Готовая освободиться от его назойливых объятий.
Когда она уставала, Джерард усаживал ее на табурет, заставлял наклонить лицо под тем же углом, что и на портрете, и говорить с ним о прошлом: о матери и Томасе, о том, что она испытала, узнав об их гибели, о том, как больно ранили ее злые слухи.
Теперь она могла более спокойно рассказывать об этом, и все же в такие моменты в ней поднимались прежние эмоции. Именно это он пытался запечатлеть на портрете: отразить на холсте эти чувства, все, что выражало ее лицо.
Она и не представляла, что художник и модель будут действовать столь слаженно, и все же так получалось.
Постепенно она все больше знакомилась с его работой, более критично оценивала его творчество, его гений. Потому что он и был гением: фигура, возрождающаяся на холсте, была настолько живой, полной энергии, что каждый раз, глядя на портрет, Жаклин испытывала нечто вроде потрясения. Неужели это она?!
С самого приезда в Лондон она не видела Барнаби, но как-то в конце первой недели он подошел к ней и Джерарду на званом вечере леди Чартуэлл.
– А вот и вы! – воскликнул он, оглядывая комнату. – Знаете, город летом не так уж плох: несмотря на жару, он куда более интересен, чем любая проклятая домашняя вечеринка.
– И чью домашнюю вечеринку вы посещали? – заинтересовалась Жаклин.
Барнаби поморщился.
– Сестрицы. И она действительно пригласила эту злосчастную Мелиссу.
– И как же ты сбежал? – спросил Джерард ухмыляясь.
– Потихоньку, под покровом ночи.
Жаклин рассмеялась.
Барнаби прижал руку к сердцу.
– Слово чести!
– Но почему вы уехали? – допрашивала она.
– Гонялся за отцом. Наконец буквально затравил его собаками и потребовал присоединиться ко мне в моем тайном побеге в столицу. По пути в город у него наконец-то нашлось время, чтобы выслушать меня.
– И что ты узнал? – оживился Джерард. Граф Сэнфорд, отец Барнаби, был членом комиссии пэров, надзирающим за только что созданными полицейскими силами Лондона.
Барнаби снова огляделся, желая убедиться, что их не подслушивают.
– Отец считает, что, поскольку ... Кстати, он искренне восхищен твоими талантами. – Он коротко усмехнулся, но, тут же став серьезным, продолжал: – Ближе к делу: он согласился, что мне необходимо потолковать со Стоуксом.
– Кто такой Стоукс? – вставила Жаклин.
– Сыщик ... насколько я понимаю, теперь его должность называется инспектор. Сделал себе имя на раскрытии таких же сложных преступлений, с которыми имеем дело и мы. Жаклин, я могу поручиться за его осмотрительность, но, поскольку в этот момент мы пока не можем подать официальную жалобу, я надеюсь получить от него указания, в каком направлении вести расследование и как искать убийцу.
Барнаби замолчал и вопросительно уставился на Жаклин. Сообразив, чего он хочет, и почему подошел к ним, Джерард осведомился:
– Надеюсь, ты позволишь, чтобы Барнаби обсудил со Стоуксом все, что мы знаем?
– Разумеется, – кивнула девушка. – Если он может помочь или предположить, кто совершил оба убийства, просто необходимо с ним поговорить.
– Только дай нам знать, что он скажет, – добавил Джерард.
– Еще бы! – усмехнулся Барнаби. – Я не собираюсь возвращаться в Холл, пока портрет не будет закончен. Постараюсь обойти все ловушки. Пошлите за мной, если понадоблюсь.
Откланявшись, он отошел и принялся извиняться перед разочарованной леди Чартуэлл.
Через несколько минут часы на камине ударили десять раз. Джерард подвел Жаклин к хозяйке дома. Они попрощались, и Джерард пустил в ход все свое легендарное обаяние, не потрудившись привести сколько-нибудь веский предлог для ухода.
Леди Чартуэлл улыбнулась, похлопала Жаклин по руке и отпустила обоих. Городской экипаж Джерарда ждал их, и вскоре они уже мчались к студии.