Тревожные сигналы зазвучали в его душе. Оглядевшись, он мысленно выругался. Общество было небольшим и, следовательно, избранным, весьма отличавшимся от того, что обычно собирается на балы во время сезона. Здесь было совсем немного юных молодых леди: большинство посещало вечеринки в загородных домах, в надежде поймать жениха. Да и джентльменов помоложе увезли любящие мамаши: приглядывать либо за сестрами, либо за поместьями.
Те же, кто остался в городе на лето и сейчас гулял по бальному залу леди Соммервилл, вовсе не стремились найти себе жену или мужа. Зато определенно интересовались представителями противоположного пола.
И слишком много представителей этого противоположного пола уже заметили Жаклин.
Правда, определение «джентльмен» подходило к ним весьма слабо, все они были светскими волками. Джерард знал их всех: в тех редких случаях, когда его убеждали посещать подобные мероприятия, он обычно считался одним из их стаи.
Некие зловещие эмоции, почти побудившие его зарычать, возникли, когда он узрел оценивающий взгляд одного из таких хищников, направленный в сторону Жаклин. Нет, он уж постарается, чтобы она в последний раз надела подобное платье на людях, по крайней мере, пока они не женаты ... и, вероятнее всего, даже потом.
Заинтригованный джентльмен заметил жесткий взгляд ... несколько секунд они смотрели друг другу в глаза, после чего вышеуказанный джентльмен едва заметно скривил губы, наклонил голову и отошел.
И слава Богу.
Он снова оглядел Жаклин, после чего незаметно вынул часы и проверил время. Сейчас только девять; придется терпеть целый час, прежде чем он получит законную возможность увести даму. Правда, можно было бы не дожидаться, но сегодня здесь Горация. Вряд ли она допустит столь откровенное нарушение всех приличий. Свекровь Пейшенс считала Джерарда кем-то вроде племянника или внука: она зорко следит за ним и доложит семье о малейшем изменении в его распорядке.
Жаклин нетерпеливо шевельнулась и взяла его под руку:
– Пойдем прогуляемся. Надоело стоять на месте.
Ему невольно пришлось пойти с ней, хотя идея пообщаться с напыщенными павлинами, наперебой выставлявшимися перед дамами, не слишком привлекала. Но он рядом и сможет вовремя увести ее от любого ...
Жаклин остановилась и улыбнулась, чем привлекла внимание ближайшей пары.
– Добрый вечер.
Джерард едва не застонал.
Два откровенно поспешных шага позволили Перри Сомерсету, лорду Каслтону, оказаться рядом с Жаклин. Миссис Люси Атвелл, нынешняя возлюбленная Перри, последовала за ним, хотя далеко не так решительно.
Высокий, элегантный Перри, обладавший всеми чертами модного льва, потянулся к руке Жаклин.
– Познакомьте же нас, старина!
Джерард, скрипнув зубами, все же выполнил просьбу. Перри учтиво поклонился.
Люси и Жаклин обменялись вежливыми кивками.
– Счастлива познакомиться, мисс Трегоннинг, – начала Люси. – Не могу не любоваться вашим туалетом. Сериз?
– Нет, Селеста.
– Вот как?
Люси снова смерила Жаклин оценивающим взглядом.
– Я слышала, мистер Деббингтон сжег уйму керосина, стараясь поскорее закончить ваш портрет. Вы не находите его требования чересчур жесткими?
– Вовсе нет, – спокойно улыбнулась Жаклин. – Наоборот, мне все очень нравится. И я могу позировать часами.
– В самом деле?
Брови Люси недоуменно изогнулись, взгляд, брошенный на Джерарда, казался игривым. Она еще до Жаклин знала: Деббингтон писал портреты только близких людей, и сейчас очень хотела выведать, почему он согласился писать Жаклин, а вот ей отказал, хотя она была признанной красавицей.
Прежде чем Джерард успел перевести разговор на более безопасные темы, Перри спросил, были ли они в Кью-Гарденз[2]
.В устах Перри, повесы, который редко видел солнце и предпочитал проводить время в увеселительных заведениях, вопрос казался настолько странным, что и Джерард, и Люси потрясенно уставились на него.
– Нет! – весело ответила Жаклин. – Но слышала, что эти сады поистине впечатляющи.
– А мне рассказывали то же самое о садах у вас дома, – заметил Перри. – Возможно, вам захотелось бы как-нибудь днем увидеть Кью и сравнить?
– Нет, – твердо вмешался Джерард, кладя ладонь поверх руки Жаклин. – Боюсь, у нас не будет времени: сеансы довольно утомительны.
– Но я не позирую днем, – удивилась Жаклин.
– С завтрашнего дня начнем, – отрезал Джерард.
– Но ...
– Нам только не хватало лишних веснушек.
Жаклин не знала, что ответить: у нее не было ни единой веснушки, и Джерард прекрасно это знал.
С другого конца зала раздались звуки скрипок.
– Возможно, в другой раз, – жизнерадостно заверил Перри. – Ну а пока, если удостоите меня чести ...
– Боюсь, я и тут опередил вас, старина.
Джерард стиснул пальцы Жаклин, но, поймав ее взгляд, поднес их к губам.
– Насколько я полагаю, это мой танец?
Первое, что пришло ей в голову, – отказать ему. Наотрез. Он понял это по ее глазам. Но то, что она увидела в его глазах, тут же убедило ее согласиться, и как можно скорее.
– Прошу прощения, – обратился он к Люси и Перри.
– Разумеется, – прошипела Люси, сверля негодующим взглядом Перри, который ничего не замечал.