Читаем Правдивые сны. Толкование снов от Ванги, Фрейда, Нострадамуса полностью

К Смерти у Ванги было особое отношение, она считала, что ее нет. В беседе с одним известным театральным деятелем она сказала ему: «…после смерти тело разлагается, как и вообще все живое, но часть тела и души, даже не знаю, как это назвать, – не разлагается. Вот вы говорите о втором рождении. Что это такое, я не знаю. Но то, что остается от человека, – душа – не разлагается и продолжает развиваться, чтобы достигнуть более высокой ступени. Это и есть бессмертие души».

Ванга регулярно вступала в контакт с умершими людьми. Она говорила, что является для них «вратами в этот мир» и что, когда к ней приходит кто-нибудь из посетителей, умершие родственники этого человека окружают ее, разговаривают с ней, а она лишь передает то, что услышала.

Она встречалась со многими магами и экстрасенсами, в том числе с Чумаком, Грабовым, Кашпировским, Глобой. Многие приезжали к ней с огромным самомнением и амбициями, а уходили пристыженные и обескураженные. Как-то к ней приехала Лариса Шепитько, кинорежиссер. В 1979 году она трагически погибла в автокатастрофе. Ей Ванга сказала: «Молодая, жаль тебя, скоро умрешь!»

Посетители всегда должны были приходить к Ванге с кусочком сахара-рафинада: кристаллическая решетка сахара сохраняет информацию о человеке. Кроме сахара можно было оставлять ей незатейливые подарки, например плюшевые игрушки, которые Ванга любила гладить, трогать, вспоминая тех, кто их дарил.

Ванге были ведомы судьбы людей, еще не родившихся, и тех, кто умер более 100 и 300 лет назад. Это, как считают ученые, самое необычайное проявление ее ясновидения. Говорила она и о будущем, хотя делала это неохотно. Например, Ванга предсказала покушение на Джона Кеннеди, распад СССР, гибель принцессы Дианы. Однажды она произнесла: «Курск окажется под водой, и весь мир будет его оплакивать…» Смысл этой фразы, поначалу вызвавшей недоумение, стал ясен в августе 2000 года, когда затонула атомная подлодка «Курск».

3 августа 1996 года Ванга была помещена в реанимационное отделение правительственной больницы в Софии. У нее был рак груди. Тысячи людей стояли денно и нощно у больницы. Ванга предвидела свою смерть, она умерла в тот день и тот час, который сама себе предсказала, – 11 августа 1996 года в 10 часов 10 минут.

Глава 3. Дух и душа


Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.


Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,


Что почитает за дар природы предел своей жизни,


Что в состоянье терпеть затрудненья какие угодно…



Децим Юний Ювенал

Идеология сновидений так или иначе связана с понятиями духа и души. Что же они из себя представляют?

Вопрос о соотношении духа и материи – основной вопрос философии. Утверждение первичности материи, производным от которой является дух, – черта материалистического мировоззрения. Как говорил Фридрих Энгельс, дух есть «высший продукт материи». Признание первоначала духа как нематериальной субстанции характерно для идеализма. В рациональных философских системах дух отождествляется с сознанием, мышлением. В иррационализме он рассматривается как воля, чувство, интуиция, воображение.

В Древней Греции дух мыслился как основная субстанция бытия, как движущая сила Космоса – это значение закрепилось в таких понятиях, как «логос», «пневма», «нус», которые в философской терминологии служат эквивалентами понятию духа. Античные философы считали, что материальный мир не может существовать без разумного формообразующего начала, коим является дух. Пифагор, Платон, Эпикур признавали существование мировой души, разлитой во Вселенной, все соединяющей и оживляющей. Аристотель противопоставлял четырем стихиям – огню, воде, земле и воздуху пятую – эфир, неосязаемую божественную стихию, тончайшее и всепроникающее вещество, которое наполняет собой всю Вселенную, являясь одновременно материей и пространством.


notes

Примечания


Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика