Читаем Правила соблазна полностью

Энтони понимал, что нужно перестать смотреть на нее, но не мог. У Селии всегда была светлая кожа, но теперь она своей бледностью походила на тень. Голубые глаза, в которых раньше плясали веселые искорки, теперь выглядели унылыми. Даже блестящие золотистые кудряшки стянуты в скромный узел, обычно соответствующий старой деве. Он говорил себе, что не стоит печалиться, что нельзя тосковать о том, чего у тебя никогда не было, но сейчас, когда Селия стояла перед ним на дорожке, чуть приоткрыв от удивления рот, Энтони не мог даже пошевелиться. Он думал, что готов к встрече с ней, и очень растерялся, осознав, как сильно ошибся.

– Я ходил посмотреть на свою лошадь, – пробормотал он, сообразив, что молчание затянулось. – Только что купил ее у вашего брата.

– О! О, конечно. – Ее щеки слегка порозовели, и на какое-то мгновение она показалась ему даже взволнованной. – Я просто… – сбежала от гостей, подумала Селия, – пошла прогуляться.

Казалось, она поняла, что ответ прозвучал слишком жалко, и прикусила губу. Но вместо робкой улыбки, которую Гамильтон по привычке ожидал увидеть, на лице Селии отразилось смятение.

– Мой лакей прибудет позже с багажом, – продолжил Энтони, пытаясь сгладить неловкий момент. – Я отправил его в карете. Он заявил, что ни под каким предлогом нельзя приехать в Эйнсли-Парк просто верхом на лошади, поэтому я обязан послать карету. А раз уж карета все равно отправится сюда, он, так и быть, согласен приехать в ней и, возможно, даже продолжит служить у меня. Разумеется, при условии, что в карете не будет слишком сильно трясти и он не особенно утомится в дороге.

Уголки губ Селии слегка дернулись, но не настолько, чтобы назвать это улыбкой.

– Ваши слуги по-прежнему манипулируют вами?

Энтони тяжело вздохнул.

– Похоже на то. Должно быть, над моей дверью прибита табличка: «Здесь обитает легкая добыча».

Селия все-таки слабо улыбнулась.

– Мне очень трудно в это поверить. Точнее, невозможно. Не думаю, что кто-нибудь способен одурачить вас, мистер Гамильтон.

– Я куда больший болван, чем вы можете себе представить, – искренне признался Энтони.

Едва зародившаяся улыбка исчезла.

– Я уверена, что это не так. – Селия сомневалась. – Я очень рада снова вас видеть.

– Я тоже рад с вами встретиться. – Лучше покончить с этим сразу. – Очень соболезную вашей утрате.

Выражение лица Селии стало еще печальнее, если это вообще возможно.

– Спасибо, – пробормотала она.

Какое-то время они молча стояли, глядя друг на друга. Наконец Гамильтон почувствовал, что обязан сказать хоть что-нибудь, пусть он и предпочел бы дальше просто смотреть на Селию.

– Ваш брат… – начал он ровно в ту же секунду, когда она сказала:

– Я не хочу…

Оба одновременно замолчали, и Энтони вскинул руки.

– Мои извинения. Вы говорили?..

– Не хочу задерживать вас, – продолжила Селия. – Должно быть, вы желаете переодеться и отдохнуть.

– Да, конечно. – На самом деле он ничего подобного не желал, но понимал, что она ищет возможность сбежать. – Был рад встрече, миледи.

Ему показалось, что Селия слегка приободрилась.

– И я. – Она снова быстро присела в реверансе. – До встречи за обедом, мистер Гамильтон.

– За обедом, – пробормотал он, поклонившись.

Она пошла дальше по дорожке, и Энтони повернулся, чтобы проводить ее взглядом. Когда Селия скрылась за конюшней, он отправился по своим делам.

Лакей Франклин уже прибыл с багажом. Энтони встретил его в доме, где дворецкий Эксетера объяснял лакею, куда отнести вещи. Увидев мистера Гамильтона, Франклин поклонился.

– Добро пожаловать в Эйнсли-Парк, сэр. – Дворецкий Эксетера тоже поклонился. – Его светлость радушно приветствует вас и предлагает либо отправиться отдохнуть в вашу комнату, либо прогуляться по имению. В данный момент его светлость занят, но если вам что-нибудь потребуется, достаточно просто позвонить.

– Спасибо. – Энтони чуть наклонил голову; нельзя быть грубым со слугами, это всегда плохо заканчивается. – Я так и сделаю.

Дворецкий снова поклонился и повел гостя наверх, в просторную, хорошо обставленную спальню, куда уже был доставлен багаж.

Гамильтон обошел комнату.

– Доехал без приключений?

– Да, сэр. – Франклин подошел к сундуку и открыл его, чтобы распаковать вещи. Энтони выглянул в окно, которое выходило на конюшню. Он присмотрелся, но не увидел на дорожке Селию. Она что, пошла в лес?

– Приготовить вам ванну, сэр? – вмешался в его мысли Франклин.

– Нет, – пробормотал Энтони, внимательно всматриваясь в лес. – Думаю, я прогуляюсь перед обедом. Приготовишь ванну, когда я вернусь.

– Хорошо, сэр.

Гамильтон смыл с лица пыль, переоделся, сменив дорожный костюм, и снова вышел на улицу. Он еще раз внимательно посмотрел в сторону конюшен, но на дорожке по-прежнему никого не было. Если он опять пойдет проведать свою лошадь, это будет выглядеть слишком странно. К тому же Селия, то есть леди Бертрам, появится на обеде. Энтони решительно повернул в сторону озера. Он не станет ее выслеживать.

Пройдя больше половины пути до озера, Энтони услышал, как кто-то зовет его по имени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Риз

Похожие книги