Читаем Правила соблазна полностью

Почему-то сказанное не понравилось Селии, и когда они направились в столовую, она продолжала хмуриться, пусть и совсем чуть-чуть. Розалинда устроила так, что партнером дочери оказался лорд Марбери, довольно приятный, но очень молчаливый человек. Впрочем, то же самое можно сказать практически обо всех, кто находился поблизости. Селия сидела рядом с лордом Марбери, а по другую сторону от нее посадили мистера Пиктон-Льюиса. Напротив разместились леди Хилленби, бывшая мисс Мэри Грин, мистер Чилдресс, лорд Сноуден и леди Трокмортон. Все очень милые и вежливые люди, но даже отважные попытки Ханны не смогли оживить разговор. Зато на противоположном конце стола, где сидели Джейн и Луиза, временами становилось чересчур шумно, там смеялись и болтали. Похоже, Дэвид и мистер Перси выступили главными весельчаками, думала Селия, время от времени украдкой бросая взгляды в их сторону. Она чувствовала себя странно: ей хотелось узнать, что же такого интересного и занимательного происходит на другом конце стола, но при этом Селия не сомневалась, что это перестало бы быть таким интересным и занимательным, сиди она вместе с ними.

Зато Селия видела мистера Гамильтона. Он расположился примерно в середине стола. Его обеденным партнером оказалась жена Дэвида Вивиан, и они, похоже, чудесно проводили время, в основном беседуя только друг с другом. Энтони даже улыбался Вивиан, причем на этот раз совершенно искренне. Эта улыбка сразу напомнила Селии прежнего мистера Гамильтона, с темно-янтарными глазами и веселым и беззаботным выражением лица. Вивиан, казалось, получала от обеда куда большее удовольствие, чем Селия. Она мысленно вздохнула, когда мистер Пиктон-Льюис спросил ее о какой-то птице, обитающей в Камберленде, и попыталась настроить себя на разговор с ним. Наверное, будь орнитология ей хоть немного интересна, они с мистером Пиктон-Льюисом тоже смогли бы с удовольствием побеседовать, но сейчас Селия ждала окончания обеда.

Все вышли из-за стола, леди оставили джентльменов пить портвейн, а сами вернулись в гостиную. На этот раз Селия нарочно ускользнула от матери и устроилась в тихом углу с Джейн, Луизой и Мэри. Она так хотела поболтать со старыми подругами после стольких лет разлуки. Ей очень не хватало их все долгие годы в Камберленде. Будет так чудесно снова пообщаться с молодыми леди после того, как она столько времени провела наедине с пожилым свекром.

Однако получившийся разговор не оправдал ожиданий Селии.

<p>Глава 7</p>

– Просто поверить не могу, что он здесь! – воскликнула Мэри, с трудом скрывая волнение.

– Лорд Дэвид, – многозначительно сказала Джейн. – Они с Перси всегда с ним дружили.

– Точно. – Мэри с Луизой переглянулись.

– Вы же это не о мистере Гамильтоне, правда? – недоверчиво спросила Селия.

– О ком же еще? – Луиза подняла руку. – Селия, голубка, видеть его здесь – настоящий шок! Он вообще редко появляется в обществе…

– Во всяком случае, в приличном обществе, – перебила Джейн.

– Но истории о его поступках… Честное слово, я верю, что Гамильтон лично придумывает и поддерживает все эти сплетни.

– О нем сплетничают многие годы, – сказала Селия. – И я всегда считала, что половина слухов – ложь.

– Даже если это частично правда, он ужасно порочен, и все-таки его принимают в приличном обществе. – Казалось, что данная мысль доставляет Мэри чрезвычайное удовольствие.

– Его принимают, потому что старик Линли может в любой момент скончаться, – сказала Луиза.

– Нет, его принимают, потому что Гамильтон сколотил состояние на валлийском олове или чем-то подобном, – поправила ее Джейн. – А графство, состояние и такое лицо…

– И фигура, – вздохнула Луиза. – Его все равно принимали бы, даже если бы доказали, что именно он был убийцей того человека в Бате.

Мэри решительно кивнула.

– Что? – ахнула Селия. – Гамильтон убил человека? Не может быть!

Джейн пожала плечами.

– Не доказано. Перси говорит, его даже не было в то время в Бате. А другие утверждают, что был.

– Мистер Гамильтон ничего подобного никогда бы не сделал, – запротестовала Селия. Энтони убил человека? Это совершенно не соответствует воспоминаниям о нем.

– Его могли спровоцировать, – заметила Мэри. – Говорят, тот человек первым вытащил пистолет.

– Потому что поймал мистера Гамильтона на мошенничестве с картами, – добавила Луиза. – Говорят, он посещает только игорные дома с самой дурной репутацией, поскольку больше никто с ним за стол не садится.

– Не могу поверить, что он жульничает или что способен убить человека. – Селия отчаянно пыталась найти другую тему для разговора.

– Да он и без того дел натворил, – заверила подругу Луиза. – Миссис Риджели швырнула в леди Пирс рыбиной, потому что мистер Гамильтон бросил ее ради леди Пирс.

– О, я это помню! – воскликнула Мэри и приняла огорченный вид. – На балу у Недеркотов. Так жаль, что я это пропустила! Хилленби отказался туда идти после того, как лорд Недеркот проголосовал за какой-то ирландский билль, который Хилленби презирает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Риз

Похожие книги