Читаем Правило двух минут полностью

Холмена резануло чувство вины, и он понадеялся, что Лиз ошибается.

— Он так и сказал?

Элизабет даже не взглянула на него. Она замкнулась в себе и, сложив руки на груди, смотрела на газетные статьи.

— Он вообще ничего не сказал. Он никогда не поднимал тему отца ни со мной, ни с матерью, но, когда он обмолвился, что идет повидаться с ребятами, я решила, что ему надо выговориться перед ними. Он не мог обсудить это со мной, и вот теперь… теперь…

Она напряглась, черты лица ожесточились. Было видно, что она с трудом сдерживает гнев. Холмен заметил, что ее глаза снова наполнились слезами, но побоялся прикоснуться к девушке.

— Эй… — позвал он.

Элизабет покачала головой, и Холмен воспринял это как предупреждение. Она словно почувствовала, что он хочет утешить ее. Ему стало нехорошо.

— Черт возьми, ему просто надо было прогуляться. Просто прогуляться. Черт возьми…

— Может, лучше вернуться в гостиную?

Она закрыла глаза и качнула головой, на этот раз давая понять, что с ней все в порядке, что она переборола страшную боль. Наконец она открыла глаза.

— Иногда мужчине проще показать свою слабость другому мужчине, чем женщине, — продолжила она начатую тему. — Проще притвориться, чем честно взглянуть в лицо своим эмоциям. Думаю, в ту ночь он пошел именно за этим. Думаю, поэтому и погиб.

— Погиб, рассказывая обо мне?

— Необязательно о вас, а в принципе об ограблениях банков. Он привык говорить о вас таким образом. Это было его личной работой. Он хотел поднять собственную планку, стать детективом.

Холмен снова посмотрел на стол Ричи, но легче ему не стало. Там были разбросаны копии официальных полицейских отчетов и папки с делами. Холмен проглядел верхние страницы и увидел, что весь материал касается исключительно Марченко и Парсонса. На небольшом плане города, прикрепленном кнопками к доске, чья-то рука провела линии, от первой до тринадцатой точки, которые образовывали подобие грубого чертежа. Получается, Ричи зашел так далеко, что стал составлять карту их ограблений.

Холмен неожиданно подумал: уж не казался ли он Ричи и Лиз похожим на сумасшедших налетчиков?

— Я грабил банки, — поспешно сказал он, — но таких дел никогда не творил. Никогда никого не ранил. Я был не такой, как эти ребята.

Выражение ее лица смягчилось.

— Я не то имела в виду. Донна рассказывала о вашем аресте. Ричард знал, что вы на них не похожи.

Холмен оценил ее желание сгладить ситуацию, но стена была увешана статьями, рассказывавшими о двух дегенератах, которые подхлестывали своих жертв автоматными очередями. Чтобы разобраться в этом, не требовалось ученой степени.

— Не хочу показаться грубой, — сказала Лиз, — но мне надо собираться, если я не хочу прогулять занятие.

Холмен неохотно отвернулся от стола.

— Так он над этим работал перед уходом? — неуверенно спросил он.

— Да. Он провел тут весь вечер.

— А те, другие ребята, они тоже занимались Марченко?

— Возможно, Майк. Он часто обсуждали с Майком эту тему. Насчет остальных — не знаю.

Холмен кивнул, бросив последний взгляд на рабочее место убитого сына. Ему хотелось прочитать все, что лежало на столе Ричи. Хотелось узнать, почему офицера с двухлетним стажем привлекли к такому серьезному делу и почему сын ушел из дома посреди ночи. Он явился сюда за ответами, но теперь у него накопилось гораздо больше вопросов.

— Мне ничего не сказали о приготовлениях, — выдавил он, повернувшись к Лиз. — К его похоронам.

Ему ужасно не хотелось задавать этот вопрос, и еще больше ему не понравилась тень, снова промелькнувшая на ее лице. Но Лиз переборола себя и покачала головой.

— В субботу в Полицейской академии состоится заупокойная служба в честь всех четверых. Полиция пока не разрешает хоронить их. Мне кажется, потому что они еще…

Она перешла на шепот, но Холмен понял, что она имела в виду. В морге, наверное, еще не окончили работу, и ребят не похоронят, пока не проведут все возможные тесты и экспертизы.

— Вы ведь придете, правда? Мне бы хотелось, чтобы вы пришли.

Холмен почувствовал, как у него гора упала с плеч. Он беспокоился, что Элизабет будет всячески препятствовать его присутствию на похоронах. Он отметил, что ни Рэндом, ни Леви ничего не сказали ему о заупокойной службе.

— Мне бы тоже хотелось, Лиз. Спасибо.

Она быстро взглянула на него, затем встала на цыпочки и поцеловала Холмена в щеку.

— Как было бы хорошо, если бы все сложилось по-другому.

Последние десять лет Холмен тоже думал, как было бы хорошо, если бы все сложилось по-другому.

Он снова поблагодарил Лиз, когда она отпустила его, и вернулся к машине. Интересно — будет ли Рэндом присутствовать на службе? У Холмена появились вопросы. Он полагал, что у Рэндома найдутся ответы.

<p>13</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера детектива

Перекрестный галоп
Перекрестный галоп

Вернувшись с войны в Афганистане, Том Форсит обнаруживает, что дела у его матери, тренера скаковых лошадей Джозефин Каури идут не так блестяще, как хочет показать эта несгибаемая и волевая женщина. Она сама и ее предприятие становятся объектом наглого и циничного шантажа. Так что новая жизнь для Тома, еще в недавнем прошлом профессионального военного, а теперь одноногого инвалида, оказывается совсем не такой мирной, как можно было бы предположить. И дело не в семейных конфликтах, которые когда-то стали причиной ухода Форсита в армию. В законопослушной провинциальной Англии, на холмах Лэмбурна разворачивается настоящее сражение: с разведывательной операцией, освобождением заложников и решающим боем, исход которого предсказать не взялся бы никто.

Дик Фрэнсис , Феликс Фрэнсис

Боевик / Детективы / Боевики

Похожие книги