Читаем Правило двух минут полностью

— Холмен, это Кэтрин Поллард. У меня к вам вопрос.

Холмен сразу решил, что дела пошли не так. Они расстались всего час назад.

— Да, конечно.

— Вы встречались со вдовой Фаулера?

— Да, на похоронах.

— Хорошо. Нам надо ее навестить.

— Прямо сейчас?

— Да. У меня как раз есть немного свободного времени. Встретимся в Уэствуде. Там магазин детективных романов в Брокстоне, к югу от Уэйберна, с чем-то вроде стоянки перед входом. Припаркуйтесь и ждите меня. Я буду за рулем.

— Да, конечно, но зачем нам с ней встречаться? Вы что-нибудь узнали?

— Я разговаривала с двумя людьми из полиции, оба сказали, что дело закрыто, но я думаю — здесь что-то нечисто. Она может помочь нам.

— Почему вы решили, будто жена Фаулера что-то знает?

— Ваш сын ведь обсуждал расследование со своей женой?

Простота этого умозаключения произвела на Холмена впечатление.

— Может, стоит ей сначала позвонить? Вдруг ее нет дома?

— Никогда не звоните свидетелям, Холмен. По телефону они всегда отпираются. Сколько времени вам потребуется, чтобы добраться до Уэствуда?

— Я, в общем-то, и не уезжал.

— Тогда встретимся в пять.

Холмен повесил трубку, пожалев, что не купил в супермаркете новую одежду.

Когда Холмен вышел на стоянке перед магазином, Поллард уже ждала его рядом с синим «субару». Стекла в машине были подняты, мотор работал. Автомобиль явно служил Поллард уже не первый год и нуждался в капитальной мойке. Холмен забрался на пассажирское сиденье и захлопнул дверь.

— А вы быстро добрались, — сказал он.

Поллард отошла от обочины.

— Да, спасибо, а теперь слушайте — мы должны выяснить у этой женщины три вещи. Первое. Участвовал ли ее муж в расследовании дела Марченко и Парсонса? Второе. Сказал ли он той ночью, что уходит из дома повидаться с вашим сыном и остальными, а главное, что они собирались делать? И третье. Упомянет ли она, что Марченко и Парсонс были связаны с «лягушатниками» или еще какой-нибудь бандой? Это те самые ответы, которые вы так хотите узнать.

Холмен с интересом уставился на нее.

— Чувствую, на вас сказывается опыт работы в «Фибе».[4]

— Не называйте наше бюро «Фибом», Холмен. Это я могу так говорить, но от вас подобного неуважения не потерплю.

Холмен отвернулся к окну. Он чувствовал себя ребенком, которого шлепнули по руке за то, что он жует с открытым ртом.

— Не обижайтесь, — попросила Поллард. — Пожалуйста, не обижайтесь, Холмен. Я стараюсь сделать все как можно скорее, потому что нам надо перелопатить кучу информации, а времени у меня может не хватить. Вы сами просили меня о помощи, помните?

— Да, извините.

— Замнем. Она живет в Канога-парке. На дорогу уйдет минут двадцать, если мы не застрянем в пробке.

Холмена одновременно и злило, и радовало, что Поллард взяла на себя руководящую роль. Он воспринял это как признак ее профессионализма.

— Так почему вы думаете, будто здесь не все гладко, если ваши друзья утверждают обратное?

Поллард вздернула голову, как пилот патрульного истребителя, после чего погнала «субару» по 405-му шоссе на север. Холмен держался как мог, прикидывая, всегда ли эта женщина водит с такой скоростью.

— Они ни на что не тратили деньги, — сказала Поллард.

— Газеты писали, что на квартире у Марченко нашли девятьсот тысяч.

— Подумаешь! Да эти парни нахапали больше шестнадцати миллионов. И деньги бесследно исчезли.

— Да ведь это же уйма денег, — ошарашенно произнес Холмен после некоторого молчания.

— Верно.

— Ничего себе!

— Верно.

— И что с ними стало?

— Никто не знает.

Они взобрались по 405-му шоссе на перевал Сепульведа. Холмен завертелся на сиденье, чтобы посмотреть на город. Лос-Анджелес простирался во все стороны, насколько хватало глаз.

— И все эти деньги… — сказал Холмен, — они где-то здесь?

— Не упоминайте о деньгах при миссис Фаулер, ладно? Если она сама расскажет о них — что ж, хорошо, значит, мы на верном пути. Наша основная задача в том, чтобы выведать у нее все, что ей известно. Мы не должны вкладывать собственные мысли в ее голову. Это называется «не засорять свидетеля».

Холмен думал о шестнадцати миллионах. Ему за один раз удавалось взять самое большее три тысячи сто двадцать семь долларов. В общей сложности все ограбления принесли ему восемнадцать тысяч девятьсот сорок два доллара.

— Вы полагаете, они пытаются найти деньги?

— Поиск денег не является первейшей задачей полицейского департамента. Но если они обнаружат ниточку, которая приведет их к человеку, спрятавшему украденные миллионы, тогда да, их дело — провести расследование.

Они мчались через горы на север и проехали развязку Вентура. Долина Сан-Фернандо простиралась от них на восток, запад и север до самых гор Санта-Сусанна — огромная плоская поверхность, застроенная домами. Холмен продолжал думать о деньгах. Он просто не мог выкинуть из головы шестнадцать миллионов. Они могли лежать где угодно.

— Они хотели найти деньги. Нельзя позволить им вот так исчезнуть.

Поллард рассмеялась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера детектива

Перекрестный галоп
Перекрестный галоп

Вернувшись с войны в Афганистане, Том Форсит обнаруживает, что дела у его матери, тренера скаковых лошадей Джозефин Каури идут не так блестяще, как хочет показать эта несгибаемая и волевая женщина. Она сама и ее предприятие становятся объектом наглого и циничного шантажа. Так что новая жизнь для Тома, еще в недавнем прошлом профессионального военного, а теперь одноногого инвалида, оказывается совсем не такой мирной, как можно было бы предположить. И дело не в семейных конфликтах, которые когда-то стали причиной ухода Форсита в армию. В законопослушной провинциальной Англии, на холмах Лэмбурна разворачивается настоящее сражение: с разведывательной операцией, освобождением заложников и решающим боем, исход которого предсказать не взялся бы никто.

Дик Фрэнсис , Феликс Фрэнсис

Боевик / Детективы / Боевики

Похожие книги