Читаем Право на любовь полностью

Дверь тихонько приоткрылась. Затаив дыхание, Карен притворилась спящей. Пусть он уйдет. Карен не хотела его видеть, не хотела, чтобы он входил к ней в комнату. Ей было неприятно сознавать, что он так близко от нее, что всего в двух шагах от ее спальни снимает одежду со своего сильного тела, вытягивается во весь рост в широкой постели…

У нее пересохло во рту, а сердце бешено забилось, она снова поразилась тому, какой оборот приняли ее мысли. Дверь так же неслышно закрылась. Послышались шаги, затем из душа полилась вода.

Карен прижала руки к груди, как будто хотела успокоить бешеный аллюр сердца. Что же с ней такое? Роуэн Марсден, такой старомодный, раздражительный и властный… одновременно казался ей самым привлекательным из мужчин.

О Боже, как все это понимать? Карен не могла позволить себе обращать внимание на такие вещи. Это было непристойно и в высшей степени непрофессионально. Более того — опасно.

Ради Леонарда и собственной карьеры ей предстояло подтвердить свою безупречную профессиональную репутацию и сосредоточиться на служебных обязанностях. Ее присутствие здесь нужно Леонарду; этого требует ее работа. Она не может ей пренебрегать. Придется взять себя в руки, придется как-то справиться с этим… Несмотря на Роуэна Марсдена.

Проснувшись на следующее утро, Карен почувствовала, как что-то щекочет ей щеку, и услышала у самого уха хрипловатый рокот.

— Перестань, киса. Хватит! — Она оттолкнула кошку и уткнулась лицом в подушку.

Неожиданно дверь приоткрылась. Карен мгновенно открыла глаза и поспешно повернула голову.

В дверях стоял Роуэн. Увидев ее в постели, он тут же остановился.

— Извините, у вас было так тихо, и я подумал, что вы уже ушли. Я кое-что ищу. — Его взгляд упал на кошку, свернувшуюся у нее на руках.

Он подошел к кровати и потянулся за кошкой. Карен заметила обтянутые джинсами узкие бедра и длинные ноги.

— Мармеладка вам помешала? — спросил он, освобождая впившиеся в одеяло когти. Он потянул кошку к себе, и его пальцы коснулись ее рубашки в том месте, где под тканью проступали холмики груди. На мгновение она встретилась взглядом с его вспыхнувшими глазами, и у нее замерло сердце. Он отпрянул:

— Извините.

От мимолетного прикосновения Карен бросило в жар, по телу пробежала дрожь. Она почувствовала, как затвердели ее соски, и прерывисто вздохнула.

— Ничего страшного, — солгала она.

Роуэн поднял кошку на плечо.

— Моя девочка, — пропел он, улыбаясь и поглаживая мягкий густой мех.

Карен наблюдала за чувственными движениями длинных пальцев. Когда Роуэн обернулся к Карен, его лицо снова приняло надменное выражение.

— Я прослежу, чтобы она больше вас не беспокоила. — Он развернулся и вышел.

— Не стоит, я люблю кошек, — ответила Карен в спину удаляющейся фигуре.

Но Роуэн решительно захлопнул дверь.

Она лежала на своей узкой кровати, чувствуя, как трепещет ее грудь от судорожных вздохов. Роуэн отнес кошку в ванную и опустил на пол; она деликатно захрустела кормом. Он стоял и смотрел на рыжую питомицу. Такая женщина, как Карен Уильямс, может представлять угрозу его тщательно контролируемой жизни. Когда от него ушла Клаудиа, он дал себе обет не приближаться к женщинам. И семь лет держал слово. Он не нарушит его и сейчас. Однако Карен Уильямс, по-видимому, намеревалась поколебать его стойкость.

Он ударил кулаком по ладони. Проклятие! Ему вспомнилось тепло ее маленькой груди, которой он коснулся тыльной стороной ладони, и Роуэн ощутил, как на него вновь нахлынули давно забытые желания, немедленно отозвавшиеся внизу живота. Он должен быть исключительно осторожным и держать ее на расстоянии. Он не может рисковать, ввязываясь в то, что не имеет будущего.

Странно, как эти мысли сразу же заставили его чувствовать себя таким уязвимым… Мармеладка мяукнула, прося выпустить ее. Бормоча себе под нос, Роуэн шагнул следом за кошкой.

<p>Глава 4</p>

Выйдя из вагончика, Карен оглядела свинцовое небо и, поежившись от пронизывающего ветра, поняла, что погода переменилась. Джинсы и голубая водолазка не спасали от утренней свежести, поэтому, войдя в столовую, Карен не стала снимать тяжелую шерстяную куртку. Она села за стол рядом с Дерриком, и Торни подтолкнул к ней миску овсянки и тарелку с сосисками и яйцами рядом с горкой остывающих гостов.

Покосившись на почти опустевшую тарелку Деррика, Карен набросилась на горячую кашу. Ей ни в косм случае нельзя засиживаться. Она покончит с треклятым завтраком прежде, чем великий и ужасный мистер Марсден успеет упрекнуть ее в медлительности.

Допив кофе, мужчины направились к трейлерам, стоявшим возле хребта.

Карен проглотила завтрак и последовала за ними. Внезапно за ее спиной раздался резкий голос Роуэна:

— Вы уже готовы, мисс Уильямс? — В руках он держал охапку чертежей и папок.

— Карен, — поправила она.

— Да… Карен. Так вы готовы? — На этот раз враждебности в его голосе она не заметила.

Он подошел к трейлеру, служившему офисом, открыл металлическую дверь и отступил в сторону, приглашая ее войти.

Перейти на страницу:

Похожие книги