Читаем Право на месть полностью

- С удовольствием позавтракаю, милая девушка. К сыру желательно бы кислого молока, впрочем, можно и не кислого, маленькую пресную лепёшку, и тех замечательных жареных креветок, что готовит здешняя повариха.

Сыр имел мало отношения к настоящему горскому сыру, но брат Зо не стал придираться, с аппетитом позавтракал, а подоспевший к концу трапезы Ламар охотно снабдил его указаниями, как найти дом уважаемой Бренты. И, конечно же, тут же позабыл об этом.

Брат Зо прикупил на рынке корзиночку сладостей, пару мерок ранних вишен и вскоре вежливо раскланивался с двумя старухами-соседками Бренты, которые громким шёпотом сообщили ему, что соседка вернулась домой гораздо позже полуночи, похоже, она еле переставляла ноги... не то от усталости, не то от выпитого, но до сих пор не появлялась в пределах видимости. Только маленькая девочка, взявшаяся неведомо откуда, изредка маячит в окне, и богопротивная зверушка бегает по двору.

Брат Зо благосклонно кивнул, обе старухи, как по команде, развернулись и ушли в дом, а монашек вежливо постучал в дверь.

Тонкий голосок поинтересовался из-за двери, что ему нужно.

Брат Зо попросил передать уважаемой Бренте, что её хочет видеть старый знакомый, после чего присел на нагретую утренним солнцем ступеньку крыльца и впал в транс, наблюдая из Тени, как к корзинке крадётся маленький мангуст, приближаясь, подобно коту, боком.

Брат Зо перехватил зверька в прыжке, но удержать не сумел, зверёк заверещал, подпрыгнул, и тут дверь распахнулась от пинка - девчонка с криком подхватила Варума.

Брат Зо медленно склонился в поклоне.

- Я приветствую маленькую госпожу... Могу ли я войти в твой благословенный дом?

- Можешь, брат Зо,- ответил голос Бренты из-за двери,- я как раз сварила каву, ты присоединишься?

- Благодарю, с удовольствием. - монах передал смутившейся девочке корзинку с подношением.

- Спасибо, уважаемый! - малышка неловко, но старательно скопировала поклон брата Зо.

Дом очень понравился монаху, особенно пол, выстеленный крашенными досками, по которым так приятно шлепать босиком. В нишах невысоких, но широких окон стоят пузатые вазы с полевыми цветами. Прохладная кухня, на которой его принимали хозяйки, понравилась ему более всего - старый низенький столик, толстые циновки из соломы, на которых так приятно сидеть, а можно и прилечь, если будет такое желание. Четыре подушки, как заведено в хасунских домах.

Новенькие чашечки для кавы, выполнены в хасунском стиле, с тремя углублениями с наружной стороны для пальцев и толстыми стенками, долго хранящими тепло.

- Брат Зо, разреши представить тебе Оми, она будет жить со мной. Оми, это брат Зо, учёный секретарь его преосвященства, главы Ковена магов.

Оми поклонилась, брат Зо ответил милостивым наклонением головы, и внезапно насторожился - на периферии зрения мелькнуло нечто непонятное.

Брат Зо внимательно осмотрел чернокожего... кто бы это мог быть? Не человек - это точно.

Брат Зо вопросительно уставился на Бренту.

- Это призрак?

- Я бы так не сказал, - чёрный ухмыльнулся во все зубы.

- Скорее дух, - ответила Брента, - это тоже жилец моего дома, его зовут Бен-Асатур из рода Сияющих В Ночи.

- Это честь для меня - познакомиться с представителем знаменитого рода Сияющих.

- Тебе известен мой род? - осведомился чернокожий, - я впечатлён!

- Боюсь, достойный Бен-Асатур, что известен он только мне.

- А что с этим достойным родом не так, брат Зо?

- К сожалению, уважаемая Брента, этого рода больше не существует

- И давно?

Призрак помрачнел:

- Я последний в роду.

- Мне довелось недавно прочесть мемуары трёхсотлетней давности некоего лекаря, принадлежащего двору последнего из покойных эльфийских владык. Примечательно, что лекарь посвятил небольшую главу представителям этого рода. Признаюсь, меня поразили возможности магов и воинов этого истреблённого эльфами рода, кроме того, автор утверждал, что представители рода… не совсем люди.

- И ты решил поделиться прочитанным, - решила Брента.

- Иное чтение меня привело к тебе, почтенная Брента.

- А именно?

- Что ты слышала о пророчестве Семерых?

Брента задумалась.

- Наставники упоминали об этом, но вот по какому поводу, не помню. Бен-Асатур, а ты слышал что-нибудь о таком пророчестве?

- Я должен подумать. Не могу сказать «да», но и отрицать не получается.

- Я сегодня прочитал некую рукопись, полученную его преосвященством из неведомого источника. Содержание рукописи встревожило, и я решил поделиться, как ты выразилась, прочитанным.

- Я и достойный представитель рода Сияющих готовы выслушать твой рассказ.


К концу повествования монах даже несколько охрип. Глубокое молчание было ему ответом.

Бен-Асатур уселся в «кресле» поудобнее:

- Желательно иметь список пророчества в оригинале. Ты говорил, достойный брат, что это перевод с хасунского. Но желательно знать, с какого языка это перевели на хасунский. Я подозреваю, что источник написан на староэльфийском. По переводу судя, некие Семеро напророчили нынешние гонения на ведьм, а затем, как в сказке о «Бедном герое Итаре», придёт дева, ликом прекрасная, уничтожит несправедливость и врага. Звучит не слишком серьёзно.

Перейти на страницу:

Похожие книги