Читаем Право на счастье полностью

Она повернула голову и встретила озабоченный взгляд карих глаз.

— Так ты уверена, что все в порядке?

— Странный вопрос. Я прекрасно себя чувствую.

— Я спросил насчет твоего звонка к Уолли, но ты не ответила. Там ничего не случилось? Если что, можем успеть на последний рейс…

— У него все хорошо, — ответила Шерил и с некоторым смущением добавила: — Если честно, даже очень хорошо. Сегодня он смотрел по телевизору фильм про Микки Мауса, потом Мэри приготовила какой-то необыкновенный пирог… Этот сладкоежка прямо захлебывался от восторга, рассказывая про него. Он передает тебе привет и просит привезти несколько раковин для его коллекции.

Барнет заулыбался.

— Мой парень!

При этих словах Шерил чуть не прослезилась. Ее шаг сбился, так же как и ритм сердца, но она быстро взяла себя в руки. Как точно и коротко Барнет выразил то, что терзало ее несколько последних месяцев! Барнет в жизни Уолли не просто положительное мужское влияние — она позволила ему стать для ее ребенка кем-то вроде отца.

Но отцом Уолли был и остается Отис. И, как бы ни было велико искушение считать Барнета не просто другом ее погибшего мужа, а чем-то большим, он не может занять место Отиса.

— Эй, кажется, ты опять от меня ушла! — окликнул ее Барнет.

Шерил через силу улыбнулась.

— Извини. Не знаю, что со мной сегодня. Мои мысли за тысячи миль отсюда.

— Ну, наверное, не за тысячи, а всего за несколько сотен. — Барнет насмешливо поднял бровь. — Скажем, в Кэмпбеллтауне, с Уолли, верно?

— Ох, Барнет, до чего же ты меня хорошо знаешь! — отозвалась Шерил, стараясь выдержать легкий, непринужденный тон.

Его лицо помрачнело, и он без тени юмора обронил:

— Как ни смешно, но я бы сказал, что почти совсем тебя не знаю.

Это неожиданное заявление застигло ее врасплох. Но пока Шерил соображала, что ответить, они вошли в столовую, где собралась уже вся семья Стэплтон. Пять пар глаз уставились на них с откровенным любопытством.

Шерил застыла на месте. Если бы не Барнет, она бы, наверное, повернулась на каблуках и выбежала из комнаты — так велико было ее смущение.

— Надеюсь, вы проголодались, — приветливо сказала миссис Стэплтон. — У нас столько угощения… Хватит накормить армию.

— Извините, я упустил вас сегодня, — проговорил отец Барнета, высокий интересный мужчина, кареглазый, как и его сыновья, с густой проседью в волосах. — У меня была встреча, которую я не мог отложить. — И он взмахнул воображаемой клюшкой.

Дружеский легкий разговор помог Шерил прийти в себя, нервное напряжение отпустило ее. Роберт протянул ей стакан вина, сопроводив это действие комплиментом:

— Шерил, ты сегодня чудесно выглядишь.

Барнет инстинктивно притянул Шерил к себе, крепче сжал ее локоть. К ним подошла Мейбл, за которой следовал высокий, как и она светловолосый, очень красивый молодой мужчина.

— Шерил, Барнет, познакомьтесь с моим женихом, Россом Кобурном. Росс, это мой брат Барнет и… — Мейбл замялась, подыскивая слово, — его друг Шерил Люмет.

Барнет неохотно отпустил руку Шерил, чтобы познакомиться со своим будущим зятем. Сразу ушли теплота и надежность его тела. И Шерил мгновенно ощутила эту потерю.

Рукопожатие было предельно коротким.

— Шерил, приятно с тобой познакомиться. — Росс окинул ее быстрым оценивающим взглядом, не пропустив, однако, ни одной части тела. Его вялое невыразительное рукопожатие длилось дольше, чем приличествовало случаю, и Шерил, почувствовав неловкость, высвободила свою руку.

— Ну, все собрались. Теперь — садимся! — объявила миссис Стэплтон и возглавила шествие к столу.

Сервировка состояла из тончайшего японского фарфора, серебра и хрусталя, в центре стола возвышалась ваза с только что срезанными цветами, по обеим сторонам от нее — бронзовые подсвечники с витыми свечами. Эффектно, красиво и в то же время уютно.

— Шерил, ты сидишь здесь. — Миссис Стэплтон похлопала по спинке стула. — А ты, Барнет, там. — Она указала на противоположную сторону стола.

Барнет попробовал протестовать, но мать решительно пресекла эту попытку.

— Ты можешь сколько угодно наслаждаться обществом Шерил в Кэмпбеллтауне. А нам всем хочется воспользоваться случаем и получше ее узнать.

Минуту спустя Шерил обнаружила, что сидит между Робертом и Россом. Она взглянула на Барнета. Судя по его виду, данная ситуация ему сильно не нравилась. Их взгляды встретились.

Барнет пожал плечами и криво улыбнулся. Шерил улыбнулась в ответ. Приятная теплота разлилась по ее телу — теплота счастливого чувственного ожидания. И на этот раз она не стала себя одергивать — ей было так хорошо!

Большущее блюдо с аппетитно пахнущим мясом, проложенным узкими тропинками зелени, отвлекло внимание Барнета. Шерил с облегчением вздохнула: еще мгновение, и он наверняка уловил бы в ее глазах одолевавшее ее томление плоти.

— А чем именно ты занимаешься в Кэмпбеллтауне? — неожиданно услышала Шерил вопрос Росса.

Она вскинула голову и увидела, что жених Мейбл неприлично близко наклонился к ней. Шерил нервно улыбнулась.

— Я воспитываю ребенка и работаю в школе учителем, мистер Кобурн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жду тебя во Флориде/Право на счастье

Похожие книги