Испуганный приказчик бросил нож, которым только что резал грудинку на разделочной доске, отшатнулся от прилавка и задрал руки:
— Что вы, сэр! Даже в мыслях не было!
— Где Мартинсон?!
— В задней комнате!
— Сюда его! Живо!
— Не надо! Сам приведу! — рявкнул я и, уже выбегая из комнаты, крикнул: — Обыщи его!
Спустя несколько минут пленники сидели на полу и злобно таращились в нашу сторону. Приказчик хлопал глазами, но послушно сидел рядом и молчал. Я только сейчас понял, что во время короткой стычки успел вырвать оружие у этого моряка… или речника… Какая, к черту, разница?
— Теперь понятно… — сказал я и сплюнул на пол.
— Что именно?
— Почему он выстрелил всего два раза, — пояснил я и показал двухствольный дерринджер.
— Бывает, — кивнул Палмер. — Кстати, у тебя кровь на лице.
— Черт побери…
Я отошел и посмотрелся в небольшое зеркало, которое висело на стене. На правой щеке краснела длинная ссадина. Пуля прошла по касательной, едва задев кожу. Попал бы он чуть левее, и все — привет, мистер О'Хара! У нас тут клиент для вас нарисовался! Алекс Талицкий, собственной персоной. Еще теплый.
— С тобой, паскуда, — Стив ткнул пальцем в избитого лавочника, — я даже разговаривать не буду. Пусть мистер Брэдли разбирается. Понял?
— Я же все, как на духу…
— Лучше заткнись, пока Алекс не прописал тебе по морде, хорошо?
— Да, сэр…
— Вот и славно, — кивнул рыжий и повернулся к помощнику капитана. — Теперь вы, мистер Как-вас-там? Давайте успокоимся и поговорим…
— Вы мне руку сломали… — простонал мужчина. Он и правда побелел от боли.
— Не может быть! — рявкнул Стив и дернул его за рукав. Тот, даже не вскрикнув, потерял сознание. Закатил глазки и завалился на бок. — Смотри-ка, и правда сломана. Талицкий, какого черта?! Не мог просто взять и подержать? Ничего не ломая?
— На себя посмотри! — огрызнулся я. — Ты ему нос сломал.
— Брэдли нас убьет… — поморщился Стив. — Как пить дать убьет…
Плохие мы оперативники, но кто же знал, что этот парень схватится за пистолет? Когда я услышал выстрел, то у меня словно в мозгах заклинило. С другой стороны — рисковать тоже не хотелось. Дерринджер хоть и маленький, но делает очень серьезные дырки. Серьезные и вредные для здоровья. Подчас несовместимые с жизнью. Оно нам надо? Да, я понимаю, что эти оправдания звучат неубедительно, но что уж теперь…
Потом заявился Брэдли…
Он возник в дверном проеме, закрывая своей широкой фигурой залитую солнцем улицу. Обвел взглядом торговый зал и нахмурился. Посмотрел на меня и Палмера. Поморщился, провел рукой по бороде и недовольно засопел.
Молча…
Зная характер нашего шефа, я предпочел бы услышать изощренную ругань, нежели это возмущенное пыхтение. Он пыхтит, когда не хватает слов, чтобы выразить чувства. Вслед за этим, как правило, «живые завидуют мертвым», и весь город затихает как перед бурей. Это если без особых прегрешений, а мы, что уж греха таить, провинились, и очень здорово.
— Что… здесь… произошло? — отчеканил шериф.
Стив начал рассказывать, но едва упомянул о выстреле, как Марк приказал заткнуться.
— Эти сволочи сломали мне руку… — простонал капитанский помощник.
— Что?! Черт побери… Парни, как это понимать?
— Так получилось, сэр…
— Я буду жаловаться… Моя компания… Вы ответите…
— Это мы уже слышали, — отмахнулся Брэдли и выругался. Осмотрелся, выдвинул на середину ящик с черной трафаретной надписью «Bones and sons» и сел. Вытащил из кармана сигару и неторопливо закурил.
— Мы подадим на вас в суд… Ваши парни напали на меня…
— Мои? — удивился Брэдли и покосился на меня и Стива.
— Ваши…
— Вот эти двое? — еще больше удивился шериф. — Я даже не знаком с этими оборванцами.
— Как бы не так, шериф! Я сразу заметил ваши чертовы звезды… — скривился моряк. Он, судя по выражению лица, хотел еще что-то добавить, но понял, что проговорился. Понял и поэтому злобно оскалился и зашипел: — Черт побери!.. Сукины вы дети…
— Значит, все-таки мои… — ухмыльнулся Марк и прищурился. — Мистер…
— Фостер. Меня зовут Томас Фостер.
— Мистер Фостер: если я правильно вас понял, то вы все же видели значки помощников шерифа. Увидели и тем не менее оказали сопротивление. Алекс!
— Да, сэр!
— Сдается мне, джентльмены, — Брэдли, как всегда, растягивал слова, — что Ривертаун зря платит вам деньги… Вы парочка безруких бездельников!
— Сэр… — начал я, но наткнулся на его взгляд и замолчал.
— Когда я приказываю задержать человека… то это не значит, что надо ломать ему нос и наносить другие опасные для здоровья увечья. Кстати, Алекс, у тебя все лицо в крови. Найди какую-нибудь тряпку и вытри. Смотреть противно.
— Он выстрелил…
— Что?! — удивился Марк.
— Он выстрелил дважды, — подал голос Палмер.
— Оружие?
— Вот из этого пистолета.
— Это меняет дело… — хмыкнул шериф и выпустил клуб дыма.