Читаем Православие полностью

По православной традиции, над телом усопшего верующего не было наемных плакальщиц и погребальных воплей, которые были обязательной принадлежностью языческих похорон. Над умершим не пели песни погребального содержания, не перечислялись его заслуги, все это также наследие более, чем двухтысячелетнего прошлого. Усопшему читали псалмы Давида, обладающие целебным для души свойством, произносились поминальные молитвы. Имя усопшего поминалось на проскомидии, за его упокоение из просфоры вынималась частица, участвовавшая в Божественной Литургии. О нем молились в специальных прошениях заупокойных ектений богослужения Евхаристии. Тело умершего члена общины приносилось в храм еще раз присутствовать на богослужении. Церковь совершала над умершим специальный чин отпевания, называемый в богослужебных книгах «Последование Панихиды». Панихида, была особым богослужением, совершаемым над умершим христианином. Она состояла из начальных молитв, псалмов из Псалтири и особого канона об усопшем. Канон пелся торжественным напевом, отдельные песни которого чередовались с заупокойными прошениями ектений. За ектеньями следовали особые священнические возгласы, в которых испрашивалось прощение грехов умершего. В конце чина панихиды произносилась молитва, предназначенная усопшему, в которой испрашивалось посмертное нахождение умершего в обществе святых Христовой Церкви. Священник прочитывал сопроводительную молитву, текст которой полагался на руки почившему.

Молитвы над усопшим сопровождались каждением фимиама, означающим молитвы верующих. Тело погребенного окроплялось священнослужителем Святой водой, как совершающее путешествие из одного, видимого мира в иной мир, незримый. Священник освящал и крест, который устанавливали на могиле. Крест несли впереди похоронной процессии. Она сопровождалась колокольным звоном, получившим название погребального. Тело провожал церковный хор, священнослужители, прихожане, родственники и близкие. Во время шествия от храма на кладбище, хор исполнял заупокойные тропари и кондаки, небольшие песнопения. Гроб обычно несли на руках, а встречающие похоронную процессию, молились об умершем.

На кладбище священник совершал краткое заупокойное богослужение – литию. Могила освящалась святой водой, близкие прощались с умершим. На могиле устанавливали крест или надгробный памятник. По православному обычаю, крест устанавливали в ногах покойного, что напрямую было связано с верой в воскресение мертвых. Часто на кладбищах строили часовни, в которых и происходили заупокойные службы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Религии мира

Ислам
Ислам

В книге излагается история возникновения одной из трех величайших мировых религий – ислама, показана роль ислама в развитии социально-экономической и политической структуры восточных обществ и культуры. Дается характеристика доисламского периода жизни, а также основных этапов возникновения, становления и распространения ислама в средние века, в конце средневековья, в новое время; рассказывается об основателе ислама – великом Пророке Могущественного и Милосердного Аллаха Мухаммаде, а также об истории создании Корана и Сунны, приводятся избранные суры из Корана и хадисы. Также приводятся краткие сведения об основных направлениях ислама, представителях религиозного движения, распространившихся в древнем и современном мире ислама, дается словарь основных понятий и терминов ислама.Для широкого круга читателей.

Александр Александрович Ханников , Василий Владимирович Бартольд , Николай Викторович Игнатков , У. Курганова , Ульяна Сергеевна Курганова

Ислам / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Cтихи, поэзия

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература