Читаем Правовые заключения в деловом обороте полностью

Довольно легко преувеличить значение специальных терминов, используемых в заключениях. Вместе с тем эти слова за редким (но важным!) исключением применяются в словарном смысле. Однако для некоторых заключений весьма существенным оказывается порядок расположения слов. Использование таких словосочетаний выдержало испытание временем. И независимо от вашего опыта составление новых словесных форм весьма рискованно. Даже если вы уверены, что предложенное вами новое употребление слов яснее и лучше, юрист получателя может не согласиться с предложенной вами формой или с применимой к ней степенью осмотрительности.

§ 1.10. Проблема «пустого» заключения

Если после рассмотрения предложенных оговорок оказывается, что заключение не содержит никакой или почти никакой информации, встает закономерный вопрос: а зачем вообще было выдано такое заключение? Представим себе ситуацию, в которой заемщик просит юриста подготовить для заимодавца заключение относительно различных сопровождающих заем документов. Местонахождение заимодавца – другой штат, в соответствии с законодательством которого юристы не выдают правовые заключения. Поступивший от заимодавца запрос предполагает выдачу заключения о средствах правовой защиты на основании заемных документов, подчиненных праву другого штата. Предположим, что юрист письменно выражает мнение, содержащее как терминологию заключения о средствах правовой защиты, так и формулировки, исключающие из сферы охвата заключения вопросы права, которому подчинены все документы, сопровождающие заем. Общепринятая практика указывает на то, что положения заключения, ограничивающие круг рассматриваемых в нем законов, в результате вообще исключают присутствие какого-либо вывода о средствах правовой защиты[37]. Получатель заключения представлен юристом (советником) и поэтому не имеет права ссылаться на то, что он введен в заблуждение. Таким образом, перед составителем заключения встает вопрос: стоит ли давать заключения в такой форме? По нашему мнению, лучше избегать заключений, не имеющих полезного содержания. Если же получатель настаивает на выдаче бессодержательного заключения, следует продумать, стоит ли указать в самом письменном мнении на то, что оно бесполезно. Даже в такой ситуации есть способы для составления содержательного заключения[38].

§ 1.11. Недопустимость злоупотребления оговорками

В заключениях обычно применяются определенные оговорки (а также такая их разновидность, как предположения). Одни оговорки несут важную информацию для получателя заключения; другие же представляют области, которые получатель согласен исключить из письменного заключения, чтобы оно не затрагивало риски, уже известные получателю и оцененные им со своим советником. Однако некоторые оговорки являются лишь приведением обстоятельств, не относящихся к делу, потому что они (1) содержат комментарий вопросов, не охваченных письменным заключением, или (2) касаются проблем, понятных безо всяких оговорок.

Оговорки, которые являются избыточными, могут запутать и составителя заключения, и его получателя. Формальное применение таких оговорок может привести к замешательству, например, в том случае, когда заключение составляется в «обывательском» стиле. Многие «обывательские» оговорки даже не связаны с рассматриваемой сделкой (например, оговорка об ограничении размера процентов, когда в заключении не идет речь о займе). Оговорки, относящиеся к сопровождаемой сделке, могут быть излишними, поскольку говорят о существовании проблемы в отсутствие таковой (например, оговорка об эффективности отказа от слушания дела судом присяжных, когда такой отказ обязателен в силу законов избранной юрисдикции). Иногда оговорки (например, о том, что суд может отказать в предоставлении судебного запрета или иного средства судебной защиты) применяются несмотря на то, что рассматриваемый вопрос охвачен стандартной оговоркой о принципах справедливости. Когда выбранное сторонами право не применяется к переходу прав на определенную собственность по соглашению (к примеру, приобретение прав на недвижимое имущество в штате Нью-Джерси на основе соглашения, подчиненного праву Нью-Йорка), встречаются оговорки, указывающие на то, что письменное мнение не охватывает вопросы, разрешаемые в соответствии с законом другой юрисдикции. Включение такой оговорки в заключение излишне, если оно уже содержит общее положение, характеризующее рассмотренные в нем законы. Такое положение необходимо для того, чтобы исключить применение других законов. Подобным образом считается нетипичным включение оговорок для привлечения внимания к тому факту, что спор подчинен арбитражу или иным процедурным правилам, если он и так разрешается иными органами, чем суды штата, право которого подлежит применению.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Деловая коммуникация в профессиональной деятельности
Деловая коммуникация в профессиональной деятельности

Учебное пособие, подготовленное доктором педагогических наук, профессором РГПУ им. А. И. Герцена Альбиной Павловной Панфиловой, выполнено на основе анализа теоретического и практического коммуникативного опыта по налаживанию эффективного делового взаимодействия, описанного в отечественной и зарубежной литературе. В книге освещается широкий спектр проблем деловой коммуникации в профессиональной деятельности: особенности делового общения в новых экономических условиях, вербальные и невербальные средства коммуникации, психотипы участников делового взаимодействия и их специфика, формы делового общения и др. Несомненный интерес для читателей представляют практические рекомендации для профессионального общения при ведении переговоров и торгов, деловых бесед и споров с оппонентами, пресс-конференций и самопрезентаций, публичных выступлений. Книга может быть полезной для студентов, изучающих вопросы деловой коммуникации, предпринимателей, банкиров, менеджеров, маркетологов, юристов, психологов, экономистов, лингвистов, социологов, специалистов по паблик рилейшнз, рекламе и купле-продаже.

Альбина Павловна Панфилова

Делопроизводство
Секретарское дело
Секретарское дело

В настоящем пособии изложены требования, предъявляемые к документам, обеспечивающим деятельность предприятий разных форм собственности и видов деятельности, по их составлению, систематизации, хранению. Издание включает в себя образцы документов, соответствующие требованиям стандартов и инструкций Российской Федерации, ГОСТа Р 6.30-2003, а также Гражданскому кодексу РФ и Трудовому кодексу РФ. Пособие содержит готовые формулировки текста деловых бумаг и основные понятия, необходимые в работе секретаря.Отдельная глава посвящена основам автоматизации секретарского дела с применением семейства программных продуктов Microsoft Office и некоторых дополнительных программных средств, в частности, программ-переводчиков, систем распознавания текста, работе с правовыми базами данных и в Интернет.Большой раздел посвящен психологическим аспектам работы секретаря, его имиджу и этикету, умению вести себя с руководителем, посетителями, деловыми партнерами и клиентами.Пособие предназначено для секретарей, секретарей-референтов, для работников делопроизводственных служб, а также для студентов, обучающихся по соответствующим специальностям.

Юлия Александровна Петрова , Юлия Петрова

Деловая литература / Делопроизводство / Финансы и бизнес