Читаем Праздник Света полностью

— Ты пытаешься угрожать Хранителю Веры, тупая твоя башка? Говоришь, что у нас мало людей? Так знай, что к нам идут корабли наших братьев, и если с нами что-то случится, то они сдерут с вас кожу так медленно, что ты будешь молить, чтобы её с тебя сдирали быстрее. Хранители Веры это не сброд твоего Беренгара. Ты знаешь это не хуже меня. Так что заткнись, и не заставляй меня разыскивать в этом городе удобное место, чтобы тебя повесить.

Гервасио взглянул на него с яростью, но промолчал.

Игра началась, и Джозу уставился на поле. Команды двигались быстро, мяч так и летал от одного игрока к другому. Тут до Джозу дошло, что мяч слишком необычен, и он посмотрел на Ксимена. Тот развёл руками. Происходящее на поле увлекло Джозу, и он, хоть не особо понимая правила, стал болеть за одну из команд. Её игроки были разрисованы в виде скелетов. Вторые играли не хуже, но менее выделялись на поле, почему Джозу и не выбрал их. Толпа взрывалась рёвом после удачного попадания мяча, и Джозу так включился в этот ритм игры, что ощущал себя почти как в Марриоссе, во время боя быков. Он позабыл обо всём на свете, и всецело отдался игре.

Лорена смотрела на него. У неё из головы не уходил вчерашний разговор с Чанти. «Он не лжец, — думала она, — он точно не лжец. Жаль, что он дикарь. Он не сможет убедить Джозу отправиться в этот город, как там Чанти называл его? Кинто, вот как. А если там и вправду есть золото? Джозу глуп. Он привык подчиняться Беренгару или Изандро. А собственные решения принимать отвык. Как же мне он надоел! Но ведь может быть и хуже. Да, намного хуже. Если с ним что-то случится, то меня заберёт этот Гервасио, или Фонси, или ещё какие-нибудь ублюдки из них. Я устала бояться. Я боюсь всю жизнь. Когда нибудь это закончится?»

Игра закончилась. Команда, выбранная Джозу проиграла, и он испытывал сожаление. Капитаны игроков раскланялись перед зрителями, и толпа восторженно проводила их. «Интересно, — подумал он, — действительно интересно. Это очень хороший город. Не Марриосса, но тоже неплох. Хотя зачем лгать себе? Марриосса не годится ему в подмётки. Она против Тинсу, как любая из горных деревушек против неё самой». Уэкой вошёл в ложу и сообщил, что сегодня их приглашают вечером в Дом Масок, а пока они вольны делать что угодно. Он описал гигантскую ярмарку, раскинувшуюся возле городских стен, всеевозможные представления фокусников и актеров, сопровождающих её.

— Я бы рекомендовал вам посетить это место. Ярмарка в Праздник Света необыкновенное зрелище.

Ксимен вежливо кивнул. Фонси скривился. Гервасио не обратил ни малейшего внимания на слова церемониймейстера. Джозу решил отправиться туда. Ему не хотелось торчать в доме, вместе с остальными. Поблагодарив Уэкоя, он попросил у него сопровождающих. Тот кивнул, и Джозу повёл Лорену к выходу. Там на корточках сидел Чанти, ожидающий их.

Ярмарка и вправду поражала воображение. Бесконечные ряды шатров и палаток. Караваны странных животных. Необыкновенные товары и не менее необычные продавцы. Бродя по рядам, Джозу придерживал свой кожаный мешочек с деньгами. Старший из сопровождающих его воинов, насмешливо посмотрел на него. Джозу хотел рассердится, но тут Чанти тронул его за руку:

— В Тинсу нет воров. Вы можете положить этот мешок на площади, и он дождётся вас, сколько бы вы не отсутствовали.

— Что, совсем нет?

Чанти кивнул:

— Может теперь, когда столько беженцев явилось сюда, то среди них найдутся не порядочные люди, но среди жителей Тинсу воров нет.

Джозу недоверчиво уставился на него:

— Неужели это правда, Чанти?

— Я всегда говорю правду, господин. Хоть вы и не часто верите мне.

— Иногда тебе трудно верить, Чанти. На моей родине никто не поверил бы тебе, если бы ты заявил, что в таком огромном городе нет воров.

— Не все люди одинаковые. В моём племени тоже нет воров. Зато их полно среди жителей Тарау. Всё зависит от наказания за воровство.

— А как наказывают в Тинсу?

— Смертью, конечно. Как и у нас. А в Тарау штрафом и поркой. Потому все воры съезжаются туда.

Джозу покачал головой. Он открыл рот, чтобы что-то произнести, но тут его перебил восторженный отклик Лорены:

— Вот они! Те накидки, что ты обещал мне купить.

Джозу увидел несколько накидок, необыкновенно пёстрого раскраса. Цвета казалось перетекали один в другой, если накидка двигалась. Он никогда не видел ничего подобного.

Лорена во все глаза уставилась на них. Джозу обратил внимание, что вокруг этого шатра почти нет покупателей, и спросил об этом у Чанти.

— Крылья Миауа стоят целое состояние. Мало кто способен купить их. Вы тоже, господин, не сможете это сделать.

Джозу возмущённо посмотрел на него, собираясь выругаться, но раздумал:

— Спроси владельца, сколько стоит накидка.

Чанти поморщился, но спросил. Владелец едва кивнул и ответил с явным превосходством.

— Он говорит, что они стоят по тысяче золотых Тинсу.

Джозу смотрел на Чанти с изумлением. «Тысяча золотых! Это невозможно. За какую-то накидку, пускай она и так сияет».

Лорена услышав цену, и бровью не повела, хоть и поняла, что ей не видать такой вещи. Джозу потянул её за руку:

Перейти на страницу:

Похожие книги