Читаем Предатели семи морей (СИ) полностью

В молодости Син овладел ювелирным делом, и конкретно для Сави было изготовлено некоторое количество украшений. Не все из них остались целы, некоторые потерялись. Но часть из них перед своим уходом она оставила законному владельцу, то бишь изготовителю. Поэтому будущая королева попросила Джафара узнать о них, но в тайне от Его Величества!

Всё прошло замечательно! Украшения остались целы и невредимы, за ними ухаживали подобающим образом, а советник короля остался доволен больше, чем сама синеокая волшебница. И сейчас она разогнала служанок, оставив только Наби. «Тебе со стороны виднее!» — заявила пока что невеста короля, доверив танцовщице выбор драгоценностей.

Ваще-то, было жестоко со стороны всемогущего и сведущего существа заставлять помогать ей человека, который, как бы, не просто на «удочку» повелся, а успел-таки полюбить своего повелителя. И Наби должна себя неловко чувствовать! Но… здесь, наверное, происходит нечто странное. Может Вирсавия ради безопасности своей мозги девчонке прочистила? Не, ну, а что! Знаете, тяжко быть замужем за чересчур популярным мужчиной.

Но не суть! Наби быстро выбрала самые скромные, но при этом красивые серьги, колье и венец, или же это просто обруч. Короче, выглядело великолепно, языком смертных — потрясно. Дело рук мастера боится! И Син, тогда ещё простой покоритель подземелий, превзошёл себя.

— Думаю, Его Величество будет приятно удивлён вашей задумкой, госпожа Вирсавия, — брюнетка поспешила взять колье, но её прервал стук в двери. — Свыкайтесь с мыслью, что с завтрашнего дня все будут обращаться к вам «Ваше Величество», — и подошла к ним. За ними стоял Масрур. Именно этот генерал должен был сопроводить невесту, а в крайнем случае не дать ей смыться. Он как-то рано.

— Я бы хотел поговорить с Вирсавией, — фаналис не стал тратить время в пустую.

— Но мы ещё… — начала Наби, так как она и не думала, что может быть другая причина появления генерала.

— Всё в порядке, Наби, пусть заходит, — Вирсавия уселась за зеркалом и стала расчесывать свои волосы. — Времени полно, так что я могу уделить время разговору с Масруром, — женщине так хотелось добавить «малышом». Но она вовремя поняла, что поздновато для таких милостей. Вот так.

— Мне оставить вас? – помощница королевы и в будущем, скорее всего, приближенный её человек, оказалась довольно тактичной. За это Вирсавия выделила её из кучи других девушек почти сразу после «инцидента» с танцами. Так вот, Вирсавия махнула ей рукой, и в покоях остались только она и Масрур. Ещё и её клон, который продолжил расчесывать синие волосы, чтобы потом заплести их просто, но со вкусом.

— Так о чём ты хотел поговорить, Масрур? — волшебница посмотрела на него в зеркало. Чувствовалось, что он напряжён. Только расскажет он о своих переживаниях или нет? Вряд ли. Наверняка пришёл говорить за другого. Нет, не за Сина. Это было бы… не очень.

— Аладдин, — только это и сказал гладиатор. Он тоже смотрел на неё через зеркало. Единственный, кому было всё равно, — клон, который решил, что оригинал и без её помощи пострадает. Эта «помощница» даже улыбалась. Побочный эффект, что ли? Колдовать без посоха временами непривычно.

— А что с ним? — кем бы Вирсавия ни была, мысли читать она не могла. Ну или не хотела. А сейчас она ещё и взгляд отвела на украшения. Такими интересными они показались, женщина уже почти забыла, что они были именно такими.

— Он мне не рассказал, но причиной его волнения являешься ты, — фаналис явно решил сжечь ей спину взглядом. Его голос в этот момент был достаточно груб. Как будто Масрур сам почувствовал что-то угрожающее в давно знакомой женщине. От чего Вирсавия ощутила толку обиды. Она чутка сгорбилась, за что получила от собственного клона так, что ещё неделю не согнется ни при каком желании. Однако сие обстановку не разрядило. Масрур всё ещё напряжён.

— Даже не знаю, что тебе сказать и как успокоить, — причёска была почти завершена. Кажется, так заплетались многие аристократки в империи Рем. Венец прикроет ободок. — Аладдин не говорит мне о своих переживаниях. Да и не должен, — хотя это не так, нельзя вызывать подозрений. В том, что они похожи чисто случайно, Масрур не убежден от слова совсем. — Однако мне было бы приятно…

— Хватит пустых слов, — Вирсавия вместе с клоном аж дёрнулись. Не было никакой угрозы. Просто… Масрур всё-таки сильно изменился. Уже совсем скором королева обернулась и улыбнулась.

— Действительно, хватит, — клон уже закончила своё дело, поэтому исчезла. А эти слова прозвучали после того, как Вирсавия окинула генерала внимательным взглядом. — Я догадываюсь, какие у него могут быть переживания. Но я не буду его доставать, буду ждать, когда он сам ко мне придёт, — женщина надела серьги, затем потянулась за колье. — С Синдбадом у нас разные мнения на эту жизнь, однако я не вижу в этом проблемы. Больше не вижу. Мы либо объединимся, либо снова сразимся, как тогда, — на последних словах она неожиданно засмеялась. А от этого каким-то непонятным образом Масруру стало легче.

— То есть? — но мужчина ещё держался не по-дружески.

Перейти на страницу:

Похожие книги