Читаем Предательство полностью

Мэри глядела в серое небо. У нее кружилась голова, а дар речи пропал. Слова Джереми звучали в ее сознании, гремели, повторялись, рисовали ужасные картины — огонь, страдание и предательство.

— А почему я должна тебе верить? — произнесла наконец девушка тонким от страха голосом. — Почему я должна верить в эти чудовищные обвинения, которые ты выдвигаешь против отца и дяди?

Ответ Джереми ошеломил ее.

— Потому, что я тебя люблю, — сказал он просто.

Девушка вскрикнула

— Я тоже тебя люблю, Джереми, — произнесла она, затаив дыхание.

Парень обвил ее руками и притянул к себе. Они долго сидели, крепко обнявшись, прижавшись друг к другу лицами, не шевелясь и тяжело дыша.

Когда они наконец разжали объятия, Джереми посмотрел на подругу серьезно.

— Мы можем прекратить эту вражду, Мэри, — сказал он мягко. — Ты и я. Мы можем прекратить вражду между нашими семьями, чтобы никто больше не умирал.

— Как, Джереми? — спросила девушка, прижимаясь к нему. — Как же мы это сделаем?

— Мы любим друг друга, — сказал парень бесстрастно. — Мы поженимся. А когда это произойдет, наши семьи соединятся. И старые обиды забудутся. Гуди и Файеры заживут в мире.

— Да! — воскликнула Мэри.

И они принялись целоваться, не замечая выглядывающую из-за угла сарая одетую в черное фигуру.

Все время глядя друг на друга, они не видели, как эта фигура подкралась совсем близко и подслушивала их разговор, испытав страшное потрясение от рассказа Джереми.

Эдвард Файер сделал глубокий вдох, потом другой, стараясь унять прыгающее сердце.

После похорон он пошел следом за сестрой, чтобы попросить ее посидеть с Эзрой. К удивлению брата, девушка уединилась с Джереми. Выглядывая из-за угла сарая, Эдвард с возрастающим ужасом слышал весь разговор.

Теперь же ужас Эдварда смешался со злостью, и парень поскорее направился к дому дяди Мэггью.

— Лжец! — убеждал себя Эдвард. — Этот мальчишка наглый лжец. И он смеет дурить голову бедной Мэри нелепыми выдумками! Мой отец не мог обвинить Сюзанну Гуди несправедливо. Мой отец был честным человеком. Сюзанна поплатилось за то, что она действительно продалась Нечистому.

На полпути Эдвард вдруг остановился.

Пламя, которое они с Мэри видели в лесу, засияло так ярко, словно вспыхнуло вновь. И посреди огня извивалась в агонии и вопила от боли Сюзанна Гуди.

— Нет! — воскликнул Эдвард. Он закрыл глаза и попытался избавиться от наваждения. — Сюзанну сожгли потому, что она этого заслужила. Мой отец и дядя всегда поступали справедливо.

Он вошел в дом с колотящимся сердцем. Эзра и Констанция находились в передней.

— Эдвард, — начала было женщина, — сядь с нами, и…

— Не сейчас, — ответил он резко.

У Констанции отвисла челюсть от удивления.

— Эй, папа! — позвал Эзра.

Эдвард не обратил на него внимания — ему было не до того. Он направился прямо к дяде.

В комнате Мэттью вовсю полыхал очаг, несмотря на послеполуденный зной. Эдвард распахнул дверь, даже не постучавшись.

— Дядя Мэттью! — позвал он, переводя дыхание. Тот сидел, даже не переодевшись после улицы, за своим письменным столом, заваленным бумагами, и молча глядел на огонь.

Услышав голос племянника, он обернулся с удивлением.

— Эдвард… Похороны… Они прошли как надо, полагаю. Я…

— Дядя Мэггью, мне нужно тебя кое о чем расспросить! — воскликнул Эдвард, глядя ему прямо в глаза. — Я только что услышал ужасную историю про тебя с отцом. Про то время, когда мы жили в Уикхеме.

— Что же это за история, племянник? — губы Мэттью дернулись, глаза расширились от удивления.

— О Сюзанне Гуди, — выпалил Эдвард. — О том, что ее обвинили ложно. Что ее приговорили к сожжению, хотя мой отец знал о невиновности девушки. И что вы с отцом ограбили деревню и сбежали.

Мэттью Файер отодвинулся от стола, прикрыл глаза и потер веки большими пальцами.

— Ведь эти россказни не могут быть правдой, — выпалил Эдвард на одном дыхании. — Скажи мне, что это ложь, дядя. Скажи же!

Мэттью медленно открьш глаза и посмотрел на племянника.

— Успокойся, Эдвард, — произнес он мягко. — Не волнуйся, мой мальчик. — Конечно, ложь. Во всей этой истории нет ни слова правды.

<p>Глава 10</p>

— Все это ложь, — повторил Мэттью, глядя на огонь. Поднявшись со стула, он направился к Эдварду. — Позволь узнать, кто же сочиняет подобные истории?

Эдвард объяснил.

И к своему удивлению, увидел, как дядя весь затрясся.

Тут распахнулась дверь, и в комнату вбежала Мэри. Ее лицо, выражавшее явную озабоченность, пылало.

— Папа, мне нужно с тобой поговорить. Я…

При виде дочери Мэттью снова плюхнулся на стул. Испустив громкий, исполненный боли стон, он закрыл лицо руками.

— Мэри, бедная моя Мэри, — пробормотал он, ни к кому не обращаясь. — Неужели после всех остальных он убьет и тебя?

— Папа, о чем ты? — спросила девушка, все еще стоя в дверях.

Мэттью сидел, все так же спрятав лицо в ладонях. Когда же он наконец поднял глаза, в них стояли слезы.

— Эдвард, — сказал старик шепотом, — эта история не придумана.

— Нет, дядя Мэттью! — воскликнул тот потрясенно. — Пожалуйста, не говори так!

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: The Fear Street Saga Trilogy

Похожие книги

Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей
Парадокс времени
Парадокс времени

Пока Артемис Фаул спасал демонов на Гибрасе, жизнь у него дома шла своим чередом. По возвращении юный гений обнаружил, что за три года отсутствия обзавелся двумя братцами-близнецами. Родители счастливы снова обрести сына, однако семейная идиллия длится недолго: мать Артемиса тяжело заболевает. Выясняется, что это редчайший случай чаротропии – страшной болезни, которая несколько лет назад едва не погубила весь волшебный народец. Но чтобы человек заразился чаротропией – это просто неслыханно! Ведь болезнь передается с помощью магии. Вероятно, смертоносный вирус мутировал, и если не остановить его сейчас, опасность грозит не только волшебному народцу, но и всему человечеству. А для этого нужно всего-навсего сгонять в прошлое и возродить вымерший вид лемуров, которые обладают целебными свойствами. Но кто сказал, что Артемис Фаул не справится? В конце концов, на кону стоит жизнь его матери, которой осталось жить не более суток…

Йон Колфер

Зарубежная литература для детей