Читаем Преднамеренная ложь полностью

Бирка на одежду: Gap. $24.99 (прим. пер.: Gap — бренд повседневной одежды для тех, кто ценит стиль и индивидуальность).

Квитанция из химчистки: One Price Cleaners (прим. пер.: CD One Price Cleaners — химчистка).

Пустая бутылка: Kahlua (прим. пер.: Kahlua — мексиканский кофейный ликёр, содержание алкоголя 20–36 %).

Пустая бутылка: Absolut Vanilla Vodka.

Благодарственная открытка и конверт от «Мамы»: см. фото.

Ежемесячная выписка по кредитной карте Capital One: см. фото.

Пустой пакет чипсов с сыром Nacho Doritos.

Я позвонила ему, размышляя над списком, когда раздались гудки.

— Да, мисс Фэрмонт.

— Это в порядке вещей? Весь алкоголь?

— Это первый мешок, который мы инвентаризировали. За прошлую неделю. Я не указал продукты питания, но, если вы хотите, мы можем включить и их.

— Продукты питания?

— Ну, знаете, банановая кожура, кофейная гуща, объедки, яичная скорлупа…

— Нет, — перебила я. — Этого не нужно. Только такие вещи. Когда вы закончите с остальными мешками?

— Я могу поручить это кому-нибудь сегодня, если это очень важно.

— Да. Пожалуйста, присылайте все отчеты по мере их выполнения. Как можно быстрее.

— Я привлеку людей из других проектов. Отчеты очень скоро будут у вас.

— Спасибо.

Я положила трубку, снова посмотрела на список. Взяла фотографию с выпиской по кредитной карте. Узнала все о ее действиях в том месяце, просмотрев документ. Это было ужасно, эта часть отчета. Так много из ее жизни разбито на простые факты ее мусором. Я закружилась на стуле. Посмотрела на серебряный контейнер, стоявший в нескольких футах от меня. Интересно, как много из моей жизни расскажет его содержимое. Я сделала еще один звонок.

— Джон, это Лаяна. С этой минуты я хочу, чтобы домработница сжигала мой мусор. И купи шредер, пожалуйста. Большой, промышленный.

Я повесила трубку, прервав его ответ, уверенная, что просьба была достаточно простой, чтобы он мог выполнить ее без дополнительных инструкций. Затем вернулась к списку. Уставилась на предметы и попыталась найти лазейку.

***

После обеда я получила еще четыре письма, в каждом был новый список мусора. Каждый список был датирован и охватывал последний месяц жизни Молли Дженкинс.

Огромное количество алкоголя. Я насчитала шесть бутылок и пять упаковок по шесть штук. Не настолько, чтобы стать алкоголичкой, но девушка любила повеселиться. Она училась в колледже, так что, возможно, это было нормой. Получила еще одну крупицу информации, благодаря выписке с ее банковского счета. Положила ее рядом с выпиской по кредитной карте и сравнила записи. Кое-что поняла.

Она часто посещала «The Ginger Break». Была там пять раз за последний месяц, четыре раза по средам, один раз в пятницу. Поиск в Google подсказал, что это бар в квартале от ее квартиры. Другой поисковик сообщил, что среда — вечер мартини за пять долларов.

Я щелкнула ручкой, посмотрела на свой календарь. В среду был выходной. Осуществимо. Откинулась на спинку кресла и уставилась в потолок. Собрала разрозненные мысли воедино в подобие плана.

Первый шаг. Найди наживку.

Второй шаг. Секвестрировать Ли (прим. пер.: Секвестр (юриспруденция): Запрет или ограничение, устанавливаемые органами государственной власти на использование или распоряжение каким-либо имуществом. Передача делимого имущества третьему лицу (управляющему или хранителю) в целях последующей передачи выигравшему судебный процесс лицу).

Третий шаг. Смотреть и наслаждаться.

ГЛАВА 30

— Зачем ты это делаешь?

Я взглянула поверх гранатового мартини в глубокие голубые глаза. Отличный выбор. Его брови нахмурились в великолепно мужественной манере. В глазах отражался ум и сострадание. Словно Маркус спасал котят с деревьев перед тем, как выслушать твои проблемы. Он говорил с набитым ртом. Губы подергивались, когда он улыбался. Как будто после того, как парень выслушает твои проблемы, то затащит тебя в постель и вы*бет все проблемы.

— Что именно?

— Все это. — Он отставил пиво. Наклонился через стол и понизил голос. — Играешь в игры с подростком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возьми
Возьми

Взять/брать – глагол, означающий заполучить и удерживать или оказаться в чьей-то собственности, попасть под власть, контроль. Логан Митчелл всегда с удовольствием берет то, что хочет. Этот принцип постоянно подтверждался в его работе и личной жизни, и никогда не становился более правдивым, чем в тот вечер, когда он впервые встретился взглядом с Тейтом Моррисоном. Приложив все усилия и убедив этого сексуального бармена попробовать…Логан сам попался на крючок. Сейчас, когда все заходит слишком далеко, Логан оказывается в сложном положении, которое требует большего, чем остроумный ответ и врожденная способность уйти от ответственности. Ему необходимо выбрать, а это заставит его сделать то, чего никогда раньше не делал – рискнуть. Тейт Моррисон знает все о рисках. Он уже рискнул всем в своей жизни в тот вечер, когда появился на пороге квартиры Логана, чтобы изучить неожиданную реакцию своего тела на этого мужчину. С тех пор он только об этом и думает. Поначалу, он убеждал себя, что это влечение основано исключительно на любопытстве. Но чем больше проводил времени с красноречивым адвокатом, тем больше Тейт осознавал, что физическое притяжение – это только начало. Перед ним отголосками мелькает то, какой могла бы быть жизнь с Логаном, и она наполнена возбуждением и удовлетворением – полная противоположность тому, что было в прошлом с его практически бывшей женой. Каждый из них столкнется со своими страхами, когда они начнут понимать истинное значение слов «брать» и «отдавать». Их чувства друг к другу пройдут проверку, вместе со всеми их убеждениями. И теперь, когда они нашли любовь там, где меньше всего этого ожидали, хватит ли им смелости протянуть руку и взять ее? 

Элла Франк

Современные любовные романы / Эротическая литература / Слеш / Романы