— Сегодня для нас будут петь русские романсы, не могли бы Вы в общих чертах рассказывать нам, о чем они?
— Хотите, чтобы я перевела для Вас стихи? — удивилась я.
— О, мы прекрасно понимаем, что поэзию невозможно переводить дословно, они теряют весь сой шарм, но уж очень интересно.
— Думаю, это не проблема, с удовольствием удовлетворю Ваше любопытство.
— Замечательно.
Ей действительно нужны эти переводы, или она настолько наблюдательна, что заметив мою растерянность, решила прийти на помощь?
— Вашей пытливости нет предела, — мягко укорил маркизу барон Дюпре.
— Зато для меня жизнь всегда интересна.
Хорошая жизненная позиция, в наше время эта умная женщина ворочала бы целыми корпорациями, как опытный жонглёр кинжалами. Или служила бы в разведке с её-то проницательностью.
— А может, Вы нам что-нибудь и сами споёте? — вдруг предложила маркиза.
Я криво улыбнулась. Что за напасть, вытащила меня из одной щекотливой ситуации и поставила в другу более неловкую.
— Мама, не думаю, что это хорошая идея, — раздался спокойный, почти скучающий голос Тристана. — Доктор советовал полный покой маркизе ДеБюси.
— Да, Вы правы, пожалуй, — согласилась она. Толи распознав в его голосе беспокойство, толи прочитала на моем лице безграничное счастье от своего предложения.
— Ты ещё и петь не умеешь? — очень тихо, только для меня спросил сидящий рядом Жак.
— Помнишь, как я танцую?
— Ещё бы, делать что-то хуже просто не возможно, — закатил он глаза.
— Ещё как возможно. Петь!
Жак чуть не подавился от моего заявления.
— Нужно было догадаться, учитывая, что в такт ты попадать, не умеешь даже движением.
— Я вообще очень талантлива, — съязвила я.
— Пожалуй, да, только пока мы не разгадали в чем именно, — хохотнул он.
Единственное, что меня устраивало в этой маленькой перепалке, так это то, что со стороны это должно было выглядеть как милое семейное воркование. Пусть Бланше немного поостудит свой пыл, а Тристану я все объясню через три дня, надеюсь, что он меня все же выслушает.
Закончив с ужином, мы перебрались в музыкальный салон, где все уже было готово для небольшого концерта.
В первую очередь усладить слух хозяев, как она сама высказалась, вызвалась Джустин Альман. Якобы в благодарность за приятный день, проведённый в поместье Лебрен, она хочет подарить им песню. Ну, да конечно любовная лирика в благодарность хозяйке. Тут и ежу понятно, что она тут для Тристана надрывается. Хотя злословила про себя я скорее от ревности, потому что петь эта мадмуазель не только умела, но и делала это поистине божественно. Тихий мелодичный голос тёк, казалось, без её усилий, рисовал образы и заставлял следовать за ними. Невероятной красоты звучание вынуждало сопереживать несчастной влюблённой из песни и желать её утешить. И с особым энтузиазмом эти эмоции выплёскивались на одного слушателя. Но Тристан был, не возмутим как скала, вот это иммунитет, а я, например, чуть не прослезилась, невзирая на всю бредовость ситуации. Поэтому, как только песня закончилась, я совершенно искренне поаплодировала, легко завидуя её способностям, но в тайне очень обрадовалась, что Лебрен не высказал особого восторга.
— Мадмуазель Альман, Вы как всегда на высоте, — поцеловал ей ручку Бланше.
— Спасибо, — сдержанно поблагодарила она, видимо расстроенная тем, что не получила подобного знака внимания от Лебрена.
Но настроение её в скоро улучшилось, когда выяснилось, что заезжие артисты, заливаясь соловьями, не могли отвести от неё взгляда, даря очень много лекарства её потрёпанному самолюбию. Да и мужчин можно понять, такая красота действительно редкость. Они пели, перемешивая французские, русские и итальянские романсы. Русские песни я тихо озвучивала маркизе Лебрен на ухо, пытаясь не мешать, остальным слушать.
Не могу сказать, что я была в диком восторге. Да, изначально идея русского вечера меня воодушевила, но больше по той причине, что это был способ Лебрена выказать своё расположение и его забота о моем душевном комфорте. Мне очень льстила мысль, что такой мужчина как он пытается найти способы, чтобы сделать мне приятно. Но сейчас сидя здесь и слушая романсы на ломанном русском с кошмарным акцентом, которые ещё больше подчёркивали, тот факт, что я не дома.
Загрустив, я не заметно для себя прервала очередной перевод на полуслове, заставив женщину заволноваться.
— С Вами все в порядке?
— Да, маркиза.
— Тоскуете?
— Очень. Просто не разрешала себе об этом задумываться, а сейчас как-то вдруг накатило, — совсем не весело улыбнулась я ей.
— Каждому из нас приходиться от чего-то отказаться, что бы получить нечто более важное.
— Возможно, Вы правы.