Читаем Предсмертные стихи самураев полностью

Тайра-но Корэмори (1160–1184), один из предводителей клана Тайра в войне с домом Минамото (война Гэмпэй). В битве при Ясима потерпел поражение, бежал и покончил с собой.

Кто в мире родился,Тому суждено умереть.Не бывает иначе.В мире, где нет законов,Это и есть закон.

Сайгё (1118–1190), буддийский монах, великий поэт, реформировавший жанр танка. Умер в храме Хирокава провинции Кавати.

Умереть весной,Лежа так, чтоб на меняС вишни падал цвет,И чтоб полная лунаМне сияла с высоты.

Минамото Санэтомо (1192–1219), третий сёгун династии Минамото. Был, по сути дела, марионеткой в руках своей матери Масако (известной как «монахиня-сёгун»). Автор более 700 стихов. Убит своим племянником Киё, мстившим за отца.

Дом опустел,И хозяина больше нет,Но красная слива,Что на крыше пустила корни,Не забывает весны.

Синран (1173–1263), буддийский наставник, основатель школы Дзёдо-синсю, создатель многочисленных гимнов и трактатов. Первоначально претерпел гонения как еретик, впоследствии был провозглашен «великим учителем, видящим истину».

Что из того,Что прейдет и закон,И я исчезну, когдаНа Песенном Берегу [12]Останутся люди и травы.

Фудзивара-но Мицутика (1176–1221), правитель земли Муцу. Принял участие в заговоре императора Готоба, стремившегося отобрать власть у сёгунов из Камакура (события, известные в японской историографии как мятеж годов Дзёкю). Мицутика был против этого ненадежного предприятия, но, верный господину, принял в нем участие. После поражения был предан своим государем и казнен по приказу регента Ходзё Ёситоки.

По теченью летК острову плывущему [13]Вынесло меня.На равнине, как роса,Я истаю поутру.

Фудзивара-но Норимоти (1185–1221), начальник охраны императора Готоба. Был казнен за участие в том же заговоре. По его просьбе его не обезглавили, а утопили в клетке.

В далеком краюУхожу во глубиныБездонной реки,Не обняв напоследокЛюбимой супруги стан.

Догэн (1200–1253), буддийский наставник. Учил о недвойственности просветления и практики дзэн: тот, кто стремится достичь просветления, уже его достиг.

Всем телом взыскуя,Ничего не отыскал.Мертвый заживо,К Желтому Источнику [14]Отправляюсь налегке.

Итикиё Кодзан (1283–1360), буддийский наставник. В день своей смерти попросил учеников похоронить его без церемоний и не служить по нему заупокойных служб, затем сложил приведенный ниже стих и умер с кистью в руке.

С пустыми руками пришелЯ в этот мир, и босымНыне покину его.Приход мой и мой уходСлучайно с миром совпали.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже