Читаем Предсмертные стихи самураев полностью

Хатано Хидэхару (1541–1579), глава клана Хатано, владетель замка Ягами. Три года удерживал замок, который осаждали войска Нобунага, согласился на почетную сдачу Акэти Мицухидэ, но был казнен князем Нобунагай, когда прибыл в замок Адзути принести извинения.

Когда зима приходит,

С деревьев листья облетают,

И лишь сосна

Зеленой остается

На горном пике.

Бэссё Нагахару (1558–1580), полководец в эпоху Сражающихся княжеств, выступал на стороне клана Мори. Осажденный в замке Мики войсками Тоётоми Хидэёси и принужденный сдать замок, покончил с собой в обмен на сохранение жизни гарнизона.

Ныне, сожалея

Об уделе своем,

Все-таки я

Ни с кем из людей

Не поменялся бы долей.

Уэсуги Кэнсин (1530–1578), полководец в эпоху Сражающихся княжеств, правитель земли Этиго. Известен как образец рыцарского отношения к сопернику: когда в землях его исконного врага Такэда Сингэна закончилась соль, а все окрестные князья подвергли Такэда торговой блокаде, Уэсуги распорядился пропускать через свои земли караваны с солью для врага: «Я воюю не солью, а мечом». Умер от болезни накануне решительного сражения с Ода Нобунага.

Ни высшим блаженством,

Ни адом

Уже не прельщаясь, стою,

Облитый луною,

Ни облачка на душе!

* * *

Четыре десятка и девять лет —

Одно мгновение сна,

Цветущей славы один лишь миг,

Одна лишь чашка вина.

Такэда Сингэн (1521–1573), полководец эпохи Сражающихся княжеств, правитель земли Каи. Вел успешные военные действия как против альянса Нобунага – Тоётоми – Токугава, так и против Уэсуги Кэнсина. Завещал своему сыну примириться с последним. Погиб в военном лагере при невыясненных обстоятельствах: по одной версии – умер от раны, нанесенной вражеским стрелком, по другой – от того, что старая рана открылась в результате пневмонии.

Вот какой хочу

Погребальной роскоши:

Мой любимый труп

Перед тем как хоронить —

Не румянить, не белить.

Такэда Кацуёри (1546–1582), сын легендарного Сингэна. Проиграл Ода Нобунага в сражении при Нагасино, затем соединенным войскам Нобунага и Токугава при Тэммокудзане. Покончил с собой вместе со всей семьей и преданными слугами.

Когда развеется

Туманная вуаль,

Которой облака

Луну прикрыли,

Так ясны будут западные горы!

Госпожа Тояма (1553–1582), жена Такэда Кацуёри, мать его сына Нобукацу. Покончила с собой вместе с мужем и детьми.

Прядей черных шелк

Спутан весь, не разобрать,

Словно этот мир.

Низка яшмовой росы

Вся истает поутру.

Такэда Нобукацу (1567–1582), старший сын Такэда Кацуёри. Покончил с собой.

Так грезит о буре

Весенняя вишня,

Что сами,

Ветра не дожидаясь,

Цветы ее облетают.

Перейти на страницу:

Похожие книги