Специалист завалился на снег, потеряв сознание еще до того, как его лицо успело отреагировать на случившееся. Эмблер подобрал оружие, пробрался по лесу мимо таможни с занесенными снегом ступеньками и осторожно вышел на обочину. Формально он, наверное, уже пересек границу между Францией и Швейцарией. На вымощенной каменными плитами площадке лежали аккуратно рассортированные части двигателя, но пузатого механика под капотом не было – прижав ладонь к уху, он спокойно, насвистывая популярный мотив Сержа Гинсбурга, шел навстречу Эмблеру.
На обрюзгшем небритом лицо застыло характерное выражение скуки и недовольства. Подняв голову, механик равнодушно кивнул встречному.
Что-то как будто толкнуло Эмблера в спину. В острых ситуациях он почти всегда действовал, не думая, следуя внезапному, необъяснимому с рациональной точки зрения импульсу. Именно так произошло и в этот раз. Эмблер выхватил из-под куртки пистолет и… – черное дуло крупнокалиберного «магнума», словно материализовавшегося из воздуха в руке «механика», уже смотрело ему в лицо.
– Салют, – с легким тевтонским акцентом, распространенным среди уроженцев Савойи, сказал мужчина в перепачканном рабочем комбинезоне.
– Салют, – ответил Эмблер и, выбросив в сторону ноги, как подкошенный рухнул на землю. Но и падая, он успел трижды нажать на курок. Глухие, как покашливание, выстрелы сопровождались неадекватно сильной отдачей. Почти одновременно длинноствольный «магнум» француза выплюнул порцию свинца, прошившего воздух над головой оперативника.
Приземление прошло не так мягко, как хотелось бы, но «механику» повезло еще меньше. Кровь брызнула из трех ран на груди, и три крохотных облачка пара повисли в морозном воздухе. Савоец дернулся, всхрапнул и затих.
Эмблер снял с ремня убитого кольцо с ключами, один из которых подходил к фургону, стоявшему ярдах в тридцати от таможни и украшенному надписью на французском и немецком:
Фургон оказался на удивление мощным, по-видимому, заводской двигатель заменили или модифицировали, добавив лошадиных сил. Сама ремонтная фирма существовала, вероятно, только на бумаге, а двуязычный логотип позволял машине появляться практически везде, не вызывая подозрений. Где автомобили, там и поломки. Да и полицейские редко останавливают ремонтников за превышение скорости. Как прикрытие автомобиль техпомощи уступал разве что «Скорой».
По крайней мере на время он в безопасности. Время превратилось для Эмблера в неудачно смонтированный эпизод – свет и тени, заполненные людьми улицы и забитые машинами дороги. Сознание выхватывало лишь то, что мешало движению. Фургончик отлично держал скорость, зимние шины обеспечивали уверенное сцепление, коробка передач работала без сбоев, мотор не взвывал.
Иногда Эмблер неясно отмечал великолепную, ослепительную красоту природы: уходящие в небо сосны, превращенные зимой в заснеженные башенки Нойшванштайна; горные пики на горизонте, казавшиеся парусами далеких кораблей; придорожные речушки, питающиеся стекающими с гор ручейками. Но все это оставалось на периферии сознания, сконцентрированного на главном – скорости. Эмблер решил, что в запасе у него два часа, после которых от фургона придется отказаться, и что за это время ему нужно покрыть как можно большее расстояние. Там, в конце пути, его ждала опасность – опасность, от встречи с которой нельзя было уклониться и которую нужно было отвратить. И там же его ждала Лорел.
Лорел. Он знал, что она уже там. При мысли о ней сердце отзывалось сладкой болью. Господи, как же он любил ее, свою Ариадну. Она не только спасла ему жизнь – она спасла его душу. Пейзаж мог быть сколь угодно прекрасен – сейчас ему было противно все, что отделяло его от Лорел.
Эмблер посмотрел на часы, как делал каждые несколько минут после пересечения границы. Время истекало. Еще один крутой подъем, еще один крутой спуск. Снова и снова он вжимал в пол педаль газа, отпуская ее только при крайней необходимости. Совсем близко и еще так далеко. Сколько преград позади и сколько еще впереди.
Глава 31
Давос