– Эй, Мокэ! – крикнул лесник. – Сдается, это матерый волчище. Рокадор и Томбель не хотят на него идти.
Мокэ предпочел отмолчаться – звук голоса мог указать зверю место, где он обнаружил бы врагов.
Лесник продолжал идти вперед, стуча по деревьям. Две собаки следовали за ним, но крадучись, не забегая вперед, семеня, не лая и довольствуясь порыкиванием.
– Гром и молния! – вдруг закричал лесник. – Я чуть не наступил ему на хвост! Волк! Волк! Он к тебе, Мокэ, к тебе!
И впрямь к нам что-то приближалось. Животное выскочило из зарослей быстро, словно удар молнии, как раз между мною и Мокэ.
Это был громадный волк, почти белый от старости.
Мокэ выстрелил из двух стволов.
Я видел, как обе пули отскочили в снег.
– Да стреляйте же! – воскликнул он. – Стреляйте же!
Только тогда я вскинул ружье на плечо, прицелился и выстрелил. Волк дернулся, будто укусил себя за лопатку.
– Он попал в него! Он попал в него! – кричал Мокэ. – Мальчишка попал ему в правый бок! Дуракам везет!
Тем временем волк все бежал и выскочил прямо на Муана и Мильдэ, лучших стрелков округи. Оба открыли огонь – сначала на открытом месте, потом под лесом. Было видно, как первые две пули столкнулись и прорезали снег, взвихрив его фонтанчиками. Эти первые пули волка не задели, но, без сомнения, под другими он должен был пасть.
Было удивительно, что оба стрелявших не попали в волка. Я видал, как Муан убивал семнадцать бекасов подряд. Я видал, как Мильдэ перебил пополам белку, которая перескакивала с одного дерева на другое. Сторожа последовали за волком в лес. Мы с тревогой глядели туда, где они скрылись.
– Ну что? – крикнул Мокэ стрелкам.
– Ничего! – Мильде махнул рукой. – Он уже в Тай-Фонтэн.
– В Тай-Фонтэн! – с изумлением воскликнул Мокэ. – Не может быть! И что, эти простофили промазали?
– Почему бы и нет? Ты ведь тоже промазал!
Мокэ кивнул головой.
– Подожди, подожди, что-то неладно, – сказал он. – Что я промазал – это удивительно, но все-таки возможно. Но чтобы Муана с двух выстрелов не попал – нет, я говорю «нет».
– Однако это так, бедняга Мокэ.
– Кстати, а вы-то в него попали, – сказал он мне.
– Я!.. Ты уверен?
– Стыд и срам для остальных, но это так же верно, как то, что меня зовут Мокэ. Вы попали в него, это ж надо!
– Ладно, но если я в него попал, это несложно увидеть, Мокэ! Будет кровь. Побежали, Мокэ, побежали!
И я показал наставнику пример.
– Нет, черт возьми! Не побежим! – крикнул Мокэ, сжав зубы и топнув ногой. – Наоборот, пойдем медленно, чтобы не пропустить.
– Пойдем медленно, но пойдем же.
И он пустился шаг в шаг по волчьему следу.
– Ах, черт возьми! – сказал я. – Не бойся потерять след, его будет видно.
– Да, но я не это ищу.
– Что же ты ищешь?
– Сейчас узнаете.
Охотники, которые вместе с нами окружали заросли, собрались и следовали сзади, а лесник рассказывал им о том, что только что произошло. Мы с Мокэ шли по следу волка, глубоко отпечатанному в снегу.
Подошли к месту, где волка настиг мой выстрел.
– Вот видишь, Мокэ, – сказал я ему, – я промахнулся!
– Почему это, интересно, вы промахнулись?
– Господи! Да потому что нет крови.
– Тогда ищите след пули на снегу.
Я сориентировался и пошел в том направлении, куда пуля должна была бы лететь, если предположить, что она не поразила волка. Прошел полкилометра – без толку. Тогда я решил уступить и направился к Мокэ, который подал сторожам знак подойти.
– Ну-ну, – сказал он мне, – и где же пуля?
– Я ее не нашел.
– Тогда я удачливее вас: я ее нашел.
– Как это ты ее нашел?
– О! Повернитесь и посмотрите там, за мной.
Я повиновался. Охотники приблизились, и Мокэ указал им на черту, которую они не должны были переступать. Лесники тоже подошли.
– Ну что? – спросил Мокэ.
– Промах, – хором ответили Мильдэ и Муана.
– Я прекрасно видел, что вы промазали на открытом месте, но на опушке…
– Тоже промахнулись.
– Вы уверены?
– Найдены две пули, застрявшие в стволе одного дерева.
– Что-то не верится, – сказал Ватрэн.
– Нет, не верится, – повторил за ним Мокэ, – однако сейчас я покажу вам кое-что еще более невероятное.
– Покажешь?
– Смотрите сюда, на снег. Что вы видите?
– Волчий след, черт побери!
– А рядом со следом от правой лапы, там… что это такое?
– Дырочка.
– И что? Вы не понимаете?
Сторожа переглядывались с удивлением.
– Хоть сейчас-то понимаете? – настаивал Мокэ.
– Невозможно! – заявили сторожа.
– Однако это так, а доказательства я вам сейчас представлю.
Мокэ опустил руку в снег, пошарил там и через какое-то мгновение с победным криком достал сплющенную пулю.
– Это же надо! – сказал я. – Моя пуля.
– Вы ее таки узнали?
– Думаю, да; ты ее пометил.
– И какой знак я на ней поставил?
– Крест.
– Видите, господа, – сказал Мокэ.
– Послушай, объясни-ка нам все.
– Дело вот в чем. Обычные пули от него отскакивали, но он не имел власти над пулей, на которой был крест. Она попала ему в лопатку – я видел, как он дернулся, будто укусил сам себя.
– Но если пуля попала ему в лопатку, – спросил я, удивленный молчанием и изумлением сторожей, – почему же она его не убила?