Читаем Прекрасная блондинка в будущем (СИ) полностью

  Она находится хотя и не в центре города, ближе к окраине, но и она что-то стоит. - Неожиданно улыбка Эдуарда увяла, он обессиленно склонил голову на колени блондинке. - Стул? Я бы присел на стул, но твои колени удобнее и дороже, чем мой обшарпанный стул.



  У Bond стулья антикварные, древние, а у меня новые, хотя уже и не новые, а бывшие в употреблении.



  Я молодой, а все у меня уже бывшее в употреблении, кроме меня.



  И не знаю, как вылезти из нищеты! - Эдуард ожидал от блондинки Virginie понимания, но она не считала своим долгом утешать и прислушиваться к словам неинтересных мужчин.



  Вот, если бы около ног у блондинки сидел или валялся Король, то она вежливо бы ему улыбнулась.



  - До корпоратива недолго, а у меня нет для тебя одежды. - Эдуард вскочил нарочно бодро, чтобы отогнать от себя мысль об обнаженности блондинки. - Уменя нет ничего женского в квартире.



  Иногда заходит сестра Carmelita, у нее есть ключ от этой квартиры, потому что мы владеем квартирой поровну.



  Но и Carmelita не оставляет ничего женского в квартире: ни тряпок, ни помады.



  Я хочу, чтобы по всем двум комнатам лежали вещи женского туалета и косметика, будто бы у меня много женщин, и каждая после порыва страсти забывает в квартире что-то свое.



  Женские вещи придали бы мне уверенности, и я бы даже поверил, что эти женщины настоящие, не выдуманные.



  Мои друзья тоже поверили бы мне: им хочется, чтобы хоть у кого-то из нас бывали в доме женщины.



  Но нет ничего женского в моем доме.



  Теперь появилась ты, но не сама пришла, я тебя силой привел, хотя это и не важно, и ты не видишь ни чужих чулок небрежно разбросанных по моей кровати, ни бальных платьев в ванной комнате, ни надписей губной помадой на зеркале.



  Я бы все женское купил и создал бы себе имидж дамского обольстителя, но не хватает денег.



  Катастрофически не хватает денег ни на что: питаюсь самой дешевой китайской лапшой, причем покупаю ее не в супермаркетах, а на рынке, потому что там она стоит на три сентаво дешевле.



  А о женских чулках и губной помаде не мечтаю.



  Нет денег! - Эдуард склонился над блондинкой, потрогал огромный голубой бриллиант величиной с кокос или маленькую дыню на ее шее. - В вашем веке уже выплавляли стекло?



  Не знаю историю, но выглядит стекляшка, дешево.



  Зачем она тебе? Ты же графиня!



  А графини обязаны выглядеть дорого и носить бриллианты, а не стеклянные шары на шее.



  "Это бриллиант!" - блондинка написала и прикрыла глазки.



  Назойливое жужжание мужчины начало надоедать.



  Virginie Albertine de Guettee не позволяла себе волноваться, потому что волнение означает - чувства, пусть даже волнение не положительное, а досадное, а она не хотела испытывать никакие чувства в общении с простым мужчиной.



  Он даже не рыцарь, не принц и не богатый Король.



  Блондинка Virginie не волновалась за свою судьбу, потому что судьба тоже прислуживала ей.



  В любом случае все случится так, как надо для увеселения.



  - Брилилант? - Эдуард зло захохотал. - У тебя нет денег на платье, а ты говоришь о бриллиантах



  Знаешь ли, ты что такое брилилант?



  Бриллианты - малюсенькие прозрачные камушки, с маковое зернышко.



  Их добывают в Африке самосвалами и подземными лифтами, а в ваше время ни самосвалов, ни лифтов не было.



  И, даже, если бы вы добывали бриллианты, то самый большой из них величиной с яйцо перепелки, и охраняют его лучше, чем нашу планету.



  Дикарка со стеклянными бусами на шее. - Эдуард разозлился, потому что хотел от привезенной из прошлого девушки хоть какого величия, но видел перед собой первобытную простушку. - Ты голая и глупая, хотя и красивая, в моей квартире, это не странно, но постарайся на корпоративе не говорить о бриллиантах, это покажет, насколько ты недалекая. - Эдуард открыл дверцу шкафа.



  Перебирал свои вещи: - Ты пойдешь на корпоратив в моей одежде, не карнавал, но директора любят оригинальное.



  Дорогим платьем их не удивишь, да и нет у меня денег на платья для тебя, а красавица в мужской рубашке, - Эдуард снял с вешалки рубашку в сине-красную клетку, понюхал ее, сморщил нос, но все равно протянул блондинке, - в рубашке и в мужских штанах притягивает взоры.



  Ты окажешься оригинальной, хотя сама об этом не подозреваешь, и даже не знаешь понятие оригинальности.



  Вы же еще в древней истории дикие.



  Чем вы питаетесь? Подножным кормом? - Эдуард с сожалением и жадным вздохом пожертвовал блондинке к рубашке еще и потертые джинсы.



  "Я кушаю изыскано: устрицы, виноград", - графиня Virginie потрогала рубашку, приложила пальчик к джинсам.



  От запаха лежалой несвежей одежды у нее закружилась голова.



  Блондинка с отвращением отшвырнула от себя предложенную одежду.



  - Не нравятся мои рубашка и джинсы? - Эдуард спросил тихо, потому что блондинка входила в роль начальницы, а начальников Эдуард боялся, всегда вежлив с ними.



  Но он себя пересилил и дал волю гневу. - Устрицы и виноград тебе подавай!



  Врешь ты все и жрала раньше клубни и землероек, так в нашем школьном учебнике истории написано.



  Устрицы дорогие, у нас они стоят по два евро за штуку, а при моей зарплате в сто тридцать юаней я не только устрицу не куплю, но даже на скорлупку от устрицы денег не хватит.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Липяги
Липяги

…В своем новом произведении «Липяги» писатель остался верен деревенской теме. С. Крутилин пишет о родном селе, о людях, которых знает с детства, о тех, кто вырос или состарился у него на глазах.На страницах «Липягов» читатель встретится с чистыми и прекрасными людьми, обаятельными в своем трудовом героизме и душевной щедрости. Это председатели колхоза Чугунов и Лузянин, колхозный бригадир Василий Андреевич — отец рассказчика, кузнец Бирдюк, агроном Алексей Иванович и другие.Книга написана лирично, с тонким юмором, прекрасным народным языком, далеким от всякой речевой стилизации. Подробно, со множеством ярких и точных деталей изображает автор сельский быт, с любовью рисует портреты своих героев, создает поэтические картины крестьянского труда.

Александр Иванович Эртель , Сергей Андреевич Крутилин

Проза / Русская классическая проза / Советская классическая проза / Повесть / Рассказ