Сюлли, недовольный, пристыженный, опустил голову и после церемонного поклона медленными шагами пошел ко дворцу, подойдя к Замету, который ждал его с беспокойством и спрашивал у него известий, он отвечал:
— Нет никакой надежды для вашей тосканской принцессы, герцогиня де Бофор будет королевой. О! Гримасничайте сколько хотите; если у вас имеются только гримасы, для того чтобы допустить до этого несчастья, наклоните голову.
Сказав эти слова, он ушел угрюмый, как кабан. Что-то дико зловещее сверкнуло на мрачном лице Замета, который, удаляясь в другую сторону, пробормотал:
— Мы увидим.
Между тем Генрих уцепился за руку Крильона, как утопающий за доску спасения.
— Ах, мой храбрец! — сказал он. — Как меня мучат!
— Кого же не мучат, государь?
— Разве и тебя также?
— Еще бы!
— Знаешь, все эти злые французы опять составляют лигу против меня.
— Ба!.. почему же это? — спросил честный кавалер.
— Потому что я хочу жениться на моей любовнице.
— Это, конечно, глупость, — сказал Крильон.
— Что?
— Но так как это касается вас, а вы уже перестали носить курточки, так как вы этим довольны, женитесь, черт побери, женитесь!
— Вот это прекрасно! — вскричал Генрих, обнимая кавалера. — Вот это умные слова!
— На той или на другой женитесь вы, — прибавил Крильон, — все выйдет дурное дело, черт бы побрал всех женщин!
— Зачем ты это говоришь с таким сердитым видом?
— Потому что… потому что я взбешен, государь. Видите вы там этого гвардейца?
— Там? Подожди, — сказал Генрих, оттеняя глаза рукой.
— Славный солдат, негодяй, который стоит золота.
— Ну?
— Ну, он подал в отставку.
— Чего же ты хочешь?
— Я этого не хочу. Это ваш лучший гвардеец.
— Как его зовут?
— Понти.
— Ах да! Храбрец. Зачем же он оставляет мою службу?
— Потому что он поссорился со своим другом из-за женщины. Он весь иссох, весь пожелтел, его трясет лихорадка. Из-за женщины! Черт побери! Проклятые твари! Но я не хочу, чтобы он бросал службу! Сделайте мне удовольствие, призовите его, государь.
— Охотно.
— И прикажите ему остаться в гвардейцах.
— Если ты этого хочешь…
— Непременно.
— Призови его, я это устрою в двух словах.
Крильон сделал знак, и гвардеец был приведен к королю. Понти не походил на прежнего Понти. Глаза его потускнели от горя, румянец сбежал с лица, он похудел.
Он остановился в нескольких шагах от короля, который несколько времени благосклонно на него смотрел.
— Я хочу, чтобы ты остался у меня на службе, — сказал Генрих, — тебе будет хорошо служить у меня, я ручаюсь за это. Я найду тебе случаи отличиться.
Понти хотел отвечать.
— Я приказываю, — сказал король, ударив его по плечу и в то же время сунув ему в руку горсть пистолей.
В то время для дворянина было почетно получать деньги от короля. Понти замолчал и не подумал бы зажать деньги в руке, если б Генрих сам не закрыл ему ладонь.
— Этот мальчик болен, — сказал король, смотря на него с участием, — тебе надо позаботиться о твоем здоровье.
Он ушел, а Крильон приблизился к Понти.
— Если ты дезертируешь, упрямая голова, я велю изрубить тебя на куски! — сказал он.
— Мне это все равно, — отвечал Понти с красными глазами.
— Уж не хочешь ли ты расплакаться, теленок? Хорошо. Я еду в Париж и поговорю обо всем этом с Эсперансом… Черт побери! Ведь он действительно плачет, — сказал Крильон, растрогавшись, — какой осел!
Кончив это утешение, он в свою очередь ударил по плечу гвардейца; но бедный скелет не имел уже сил вынести подобную ласку: ноги его подогнулись и он как одурелый сел на траву.
Глава 73
ПРИЗНАНИЕ
Крильон сдержал свое обещание. В тот же вечер он приехал к Эсперансу. Кавалер не терял времени на то, чтобы примечать, что происходило вокруг него; он не видал слуг, переносивших мебель и багаж, этого движения, неразлучного с близким отъездом, ни печального и взволнованного вида в доме, потому что дом носит в своем облике верный отпечаток впечатления хозяина. Крильон, оставив лошадь и людей своих во дворе, прямо пошел в сад, где должен был находиться Эсперанс.
Свежий, туманный вечер обещал бурную ночь. Быстрый вихрь поднимал в аллеях кучи сухих листьев, которые летели, как солдаты при трубном звуке.
Этот прекрасный сад, истощив все цветы, жил только вечной зеленью хвойных деревьев. Вода уже не текла с веселым журчаньем лета. Черные безмолвные птицы прятались на обнаженных вершинах; даже песок хрустел с каким-то зловещим звуком под ногами.
Эсперанс задумчиво ходил по пожелтевшим листьям, когда кавалер приметил его и позвал. Молодой человек с поспешностью обернулся при звуках этого дружеского голоса.
— Ах, кавалер! Добро пожаловать, а я собирался ехать к вам.
Крильон остался неподвижен от удивления при виде опустошения, которое такое краткое отсутствие произвело в свежей молодости его фаворита. Эсперанс, бледный, с волосами, растрепавшимися от ветра, с впалыми щеками, улыбался с болезненной приятностью тени, вызванной на минуту на землю.
— И он также! — закричал кавалер. — Это, верно, эпидемия! Почему и вы также похудели и приуныли, как этот бедный Понти?
Мимолетная краска выступила на лбу Эсперанса, но он не отвечал ничего.