– Значит, здесь сейчас только…
– Продавцы. Раскладывают товар.
– Тут что-то вроде фермерского рынка?
– Ну, – усмехнулся парень, – скорее уж сотня фермерских рынков под одной крышей. Приходите через полчаса – обалдеете!
Так я узнала, что компания «Карсон комьюникейшенс» фургонами не владела, а техники не числились в штате. Они работали по субподряду, в свободное время занимаясь другими делами. Например, продавали товар на огромном блошином рынке. Через полчаса я не вернулась, потому что где-то меня ждала Эйприл Мэй, а блуждание по «Каутауну» не помогло бы ее найти. Я и так зря потратила первое утро в Нью-Джерси.
Проблема заключалась в том, что даже после пересмотра стратегии (для начала – следить только за машинами, которые приезжают к главному офису за оборудованием) я не заметила ничего подозрительного.
Фургоны колесили повсюду. В основном они направлялись в Вайнленд – самый крупный город в аварийном районе. Кроме того – в Бриджтон, Глассборо, Салем и Суидсборо, а затем – обратно в Уолтон. Я потихоньку изучала местность, живописную и странную одновременно, лишний раз убеждаясь, что сельская жизнь – не для меня.
Картофельный куст немного поднимал мне настроение, хотя по-прежнему выглядел как большой горшок с землей. Я держала его в тепле и поливала. А еще наведывалась в кофейню «Дрим Бин», в которой теперь ежедневно завтракала.
В то утро, когда мне вновь приснился кошмар, прошел ровно год с тех пор, как Эйприл записала первое видео. Ровно год назад я разбудила ее в два часа дня – принесла чашку кофе, заранее зная, что ее это взбесит. Год назад мой мир – да и мир в целом – потерял прежние опоры. Мне не хотелось сидеть в машине наедине со своими мыслями, песнями Mr. Roboto[14]
и Starman[15], а также шутками радиоведущих о годовщине инопланетного вторжения. Я понимала, почему они об этом шутят – а что еще делать? Просто не хотела их слушать.– Привет, Дерек! – поздоровалась я.
– Приветики, Майя! – Хороший парень, но, как и весь Уолтон, чересчур милый.
На мои ежедневные визиты Дерек реагировал, как на нежданно сбывшуюся мечту. С таким подходом ему светило много постоянных клиентов – и даже не факт, что стариков. Возможно, его кофейня стала бы модным местечком! Хотя в глубине души он, наверное, понимал: ни одному месту в Уолтоне никогда не стать модным.
– Будешь что-нибудь из закусок?
– Да, можно мне бейгл с луком?
– Дерзкий выбор!
– Знаешь, я сегодня не пойду на работу.
Дерек никогда не интересовался моей «работой» – видимо, не хотел показаться бестактным, а я была только рада, что не нужно ничего сочинять.
– Посмотришь на достопримечательности?
– А что, они есть? – усмехнулась я.
– Да нет. Не особо… Разве что «Каутаун». Сегодня как раз вторник.
– Я часто проезжала мимо. Как-то, знаешь, не тянуло зайти.
– Эх ты, городская девчонка! Многое потеряла!
– Я даже толком не понимаю, что там такое.
– Это фермерский рынок, а еще блошинка, а еще там продают необычную еду. По-моему, там здорово. «Каутаун» открыт по вторникам и субботам, так что тебе повезло. Мне прямо жалко, что не могу пойти с тобой.
Дерек протянул мне латте, и я вздохнула:
– Так уж и быть, съезжу в этот ваш «Каутаун».
Надкусив бейгл, я зашла в «Сом». Я теперь только там и зависала. После исчезновения Эйприл я отключила свою страничку в «Твиттере» – меня бесили девяносто девять процентов сочувствующих, не говоря уже об одном проценте хейтеров. Конечно, я понимала, отчего многие не любили Эйприл, но господи, кто в здравом уме станет издеваться над умершей? Всем на заметку: никогда так не делайте. Даже если вы правы, из-за этого вы смотритесь неправыми. А жизнь меня научила, что вещи именно такие, какими кажутся.
Мое внимание привлек один пост – до недавних пор я намеренно обходила его стороной. Не про Нью-Джерси – про Пуэрто-Рико.
ПЕТРАВИКИ ДАЛ ПРОЕКТУ ИМЯ
Мы внимательно следим за новостями о секретном проекте, на который уже несколько месяцев собирает средства Питер Петравики (П. П.). Питера прославили зацикленность на Эйприл и страх перед «Сном». Каким-то образом он монетизировал свою дурную славу, вложился в стартап и теперь с космической скоростью нанимает работников – см. статью в журнале «Уайрд» [ССЫЛКА]. Последние новости: проект назвали «Альтус», что можно перевести с латыни как «высокий», «глубокий», «благородный» или «дальновидный». Так что тред о делишках П. П. переименовываем в [АЛЬТУС].