На этом разговор о Джеймсе закончился, а уже через два дня Сьюзен в отчищенном и отглаженном голубом платье восседала за конторкой и библиотеке Сандерли. К ее удивлению, это оказалось очень людное место. Молодые леди и джентльмены не сразу открыли для себя все его прелести прежде всего возможность встречаться и флирто вать друг с другом без порицающих взглядов ма тушек и тетушек, но теперь библиотека весь день была полна посетителей. Еще несколько лет назад здесь находился старый тележный сарай, но вновь назначенный священник, преподобный Слейвул, счел необходимым нести культуру своим прихо жанам, как и слово Божье. Упорством и убеждением он добился пожертвований от наиболее си стоятельных жителей Сандерли и окрестных поместий, а те, кто не мог сделать солидный взнос, принимали участие в обустройстве библиотеки. Приветствовалось любое сочувствие нуждам зарождающегося очага просвещения, даже три старейшие жительницы Сандерли принесли по одной — две книги проповедей и поучений, которые с той поры пылились на полках, не имея успеха у молодого поколения. Сьюзен невольно оказалась в центре внимания любопытной толпы, жаждущей рассказов о Лондоне и ее личной жизни в частности. Обстоятельства ее отъезда были известны всем, теперь всех интересовали детали возвращения. Чтобы рассеять подозрения, Сьюзен пришлось сказать, что она не смогла выносить тиранство миссис ЭлингтОн, и большинство обитателей Сандерли, знакомых с характером почтенной леди, приняли эту версию, по крайней мере, сделали вид, что поверили Сьюзен. Она не сомневалась, что еще некоторое время послужит объектом сплетен, но при встречах с ней все были приветливы и любезны. Унылый, болезненный вид мисс Доус не способствовал легкомысленным разговорам — то ли дело, когда за конторкой сидит хорошенькая девушка в модном платье.
Чтобы не повторять бесконечно одно и то же, Сьюзен, по совету Бет, стала устраивать по четвергам своего рода лекции, где ее рассказы о столичных развлечениях перемежались показом рисунков с модными фасонами, которые по описаниям Сьюзен очень умело воссоздавала мисс Спрингс, преподававшая в городке рисование.
Преподобный Слейвуд, как и весь попечительский совет, были чрезвычайно довольны — скромные пенни за пользование книгами сложились через две недели в приличную сумму, каковую решили потратить на благотворительную лотерею в пользу самых бедных горожан. За это время Сьюзен всего один раз видела Джеймса Элингтона, встреча вышла случайной и не доставила никому из них удовольствия.
Сьюзен уже собиралась идти обедать, когда, распахнув дверь, увидела на пороге высокую фигуру. Вскрикнув от неожиданности, она сделала шаг назад, а незнакомец, стоящий спиной к свету, поспешно сказал:
— Не пугайтесь, мисс, прошу вас, я просто хотел…
Слова замерли, мужчина моргнул.
— Мисс Шелтон?
— Мистер Элингтон, — холодно констатировала Сьюзен, злясь на себя — за испуг и на него — за то, что вломился в библиотеку.
— Не ожидал увидеть вас здесь, — тем же тоном ответил он, продолжая стоять на пороге.
— Я тоже не надеялась вас увидеть, — пожали плечами Сьюзен. — Чему обязана?
— Я только хотел сообщить леди, которая здесь служит, что ремонт крыши закончен. — Он вытягивал шею, пытаясь рассмотреть среди стеллажей эту леди.
— Здесь служу я, мистер Элингтон, и приму к сведению ваше сообщение.
— Вы?! Я слышал, что прежняя мисс… как ее звали… оставила это место, но не предполагал, что вместо нее здесь будете вы.
Он все еще пытался справиться с удивлением, и Сьюзен решилась задать волнующий ее вопрос:
— Полагаю, сэр, ваша мачеха сообщила вам об обстоятельствах нашего прощания. Что странного в том, что я вернулась в свой родной город?
— Да, мисс Шелтон, она написала о злосчастном недоразумении, случившемся между вами и мистером Хейвудом… — нехотя ответил джентльмен.
— Недоразумении? — Сьюзен усмехнулась. — Значит, она так это назвала.
— Она не вдавалась в подробности, написала только, что ваше присутствие оказалось более неуместным в ее доме, и высказала предположение, что в настоящее время вы подвизаетесь у вашего дяди, лорда Ченсуорта.
— Как видите, я здесь. А теперь прошу простить, меня ждут.
И Сьюзен решительно направилась к двери.
Джеймсу ничего не оставалось, как пропустить ее вперед и выйти следом. Поклонившись и получив в ответ короткий кивок, он пошел к своей лошади, привязанной к небольшому заборчику, окружавшему здание библиотеки. Сьюзен же торопливо двинулась в сторону дома Торнтонов, поминая про себя всеми известными ей ругательными словами коварство мистера Хейвуда и хитрость миссис Элингтон. Отведя душу, она перестала думать о своих лондонских перипетиях и с почти прежним оживлением выслушала рассказ Бет о предстоящем бале по случаю возвращения из свадебного путешествия небезызвестного Дьюка Монтрейва.